– Если только ты не думаешь, что когда я просыпаюсь, то молюсь за кое-кого неопределенного, и прежде чем нанести макияж тоже, хотя ты знаешь: я вообще не крашусь, хотя нет, бывает. Я просто дурачилась. Шутки ради.
– Я
– А, ну ладно, он все равно не выдержит глубокого анализа. – Джесс открыла пакетик «Чизелс»[19]
, которые в последнее время стали ее любимым лакомством на время перерыва. – Тебе никогда не приходило в голову, что нам нужно сменить работу?– С чего вдруг?
– Мы две австралийки вьетнамского происхождения и делаем роллы из рисовой бумаги.
– И что?
– Ну, у нас как-то не очень получается расправить культурные крылья.
– И что ты предлагаешь, жарить бургеры?
– Фу, нет, они же воняют!
– Работать в магазине?
– Там придется лебезить.
– Тогда что.
– Да нет, я счастлива – просто я хочу сказать, так,
– Я не возражаю. Работа есть работа. Генри классный. И нас кормят. – Ван Ыок вонзила зубы в ролл с креветками.
Джесс насадила чипсы на каждый палец и теперь съедала их, один за одним. На головах девочек по-прежнему были бумажные шапочки, и им стоило бы сесть спиной к улице, на случай если мимо будет проходить кто-то знакомый, но Ван Ыок уже слишком устала, чтобы думать об этом.
– Слушай, как думаешь, почему я не люблю настоящий сыр, но люблю «Чизелс»? – спросила Джесс.
– Потому что в «Чизелс» нет и намека на настоящий сыр?
– Но там есть штука, которая называется сырным порошком, – заметила Джесс, разглядывая состав на упаковке, лежащей у нее на коленях, и стянула с мизинца левой руки кукурузное колечко.
По переулку шла компания смеющихся девчонок, в руках они держали пакеты с логотипом кафе «Генри Ха Мина». Среди них была Холли. Она заметила Ван Ыок и Джесс и показала на них пальцем. Компания расхохоталась еще громче. Ван Ыок застыла на месте. Но она не хотела доставлять им удовольствие, почувствовав себя смущенной или виноватой.
– Кто, вернее, что это? – спросила Джесс.
– Просто девчонки из школы, – ответила Ван Ыок.
Они уходили, но все еще громко смеялись.
– Это
– Угу.
– Аргументов не в его пользу только что стало еще больше.
19
Каждое воскресное утро они с мамой на протяжении двух часов убирали квартиру. Когда мама заболевала, ее обязанности брал на себя папа. Их квартира была хоть и скромной, но зато идеально чистой. Ван Ыок думала: вряд ли все семьи протирают мокрой тряпкой каждый чертов плинтус, к примеру каждую неделю. И вряд ли в каждом доме найдутся такие сверкающие розетки. Но было бы неплохо, чтобы их квартира лучше проветривалась. Окна почти не открывались, а сквозной вентиляции у них не было. На окнах, которые выходили в общие коридоры, стояли защитные решетки в мелкую сетку, и они вообще не открывались.
После этого праздника чистоты, Ван Ыок взяла камеру и спустилась на улицу, чтобы сделать несколько снимков для портфолио в лучах дневного солнца. В вестибюле она столкнулась с Джесс, которая как раз зашла в подъезд. Они вместе вышли на улицу и отправились к своему любимому месту в саду – скамейке под эвкалиптами.
– Забыла вчера спросить, как твоя мама?
– Не очень. Но я считаю таблетки и думаю, что скоро ей уже станет лучше. Где ты была?
– В школе. Мы ездили собирать игрушки и книги.
Ван Ыок охватила ностальгия по старой школе. Каждый год там проводили масштабную акцию: собирали, сортировали, чистили и отправляли игрушки в центры помощи соискателям убежища, которые, в свою очередь, отправляли их в лагеря беженцев. Было бы здорово снова оказаться со своими старыми школьными друзьями и учителями! Прошло уже два года, а гонка амбиций в Кроуторн-Грэммар по-прежнему выжимала из нее все соки.
– Иногда мне хочется, чтобы мы были маленькими.
– А мне нет. Не хочу, чтобы мое детство длилось больше, чем положено.
– Наши родители так давят на нас. Как думаешь, они понимают всю иронию того, что чем больше мы делаем то, чего они от нас хотят, тем меньше между нами взаимопонимания?
– Типа, толкая нас к успеху, они выталкивают нас из своей компании?
– Да.
– Уверена, мои родители даже не знают, что такое «ирония», – сказала Джесс.
– А мы не знаем, как это слово будет на вьетнамском.
– Вот в этом и есть вся ирония, разве нет?
– Да, думаю, это подходит под собирательное понятие иронии.
– А вообще, это грустно.
Ван Ыок открыла футляр с фотоаппаратом и поменяла линзы.
– Мы промежуточные.
– Название для группы? «Промежуточные мяу».
– Хм, гобой и скрипка. Не могу представить их вместе.
– Есть ребята ненамного младше нас, чьи бабушки и дедушки тоже приплыли на лодках. Они уже пустили корни. У их родителей достойная работа и идеальный английский.
– Как будет у нас.
– Но наши дети не смогут держать нас в неведении, как можем мы своих. – Джесс встала и потянулась. – Мне даже жалко их.
Ван Ыок пошла в сторону улицы, а подруга повернула обратно к дому.
– А мне вот жалко нас.