Читаем Один пропал: Скоро станет больше (ЛП) полностью

— Давина! — воскликнула миссис Полсон из окна своей гостиной. — Все в порядке?

— Я в порядке! — прокричала ей в ответ. — Не могли бы вы позвонить Брейдону вместо меня?

— Почему этот человек арестовывает тебя?

— Без понятия.

В окошке рядом с матерью показался Ноа.

— Опять?

Я засмеялась.

— Я так и сказала!

— Что теперь? — поинтересовался Ноа.

Я оглянулась через плечо на Стоуна.

— Почему вы меня арестовываете?

— Кража. Доктор Гилмор заявил на вас, — ответил Стоун достаточно громко, чтобы миссис Полсон и Ноа услышали.

— Давина не воровка, молодой человек! — возмущенно прокричала миссис Полсон.

— Все в порядке, — успокоила я ее. — Брейдон все уладит.

— Я сейчас ему позвоню, дорогая, — пообещала миссис Полсон, прежде чем исчезнуть.

— Что-нибудь еще нужно? — участливо спросил Ноа.

— Мне нужна моя сумка, но Фрэнсис настроен на драку, потому что кто-то... — Я закатила глаза в сторону Стоуна, — постучался во входную дверь. Наверное, единственный человек, способный успокоить Фрэнсиса настолько, чтобы забрать мою сумку, — это Ланс. Можешь позвонить ему, а потом отвезти мою сумку Брейдону в участок?

— Мы можем сами ее забрать, — заявил Стоун, направляя меня к крыльцу. — После всей этой суматохи, я совсем не тороплюсь везти вас туда.

— Нет!!! — закричали мы с Ноа.

Я поставила ногу на нижнюю ступеньку крыльца, откинувшись назад так, что мои плечи уперлись в грудь Стоуна. Если детектив начнет настаивать на своем, пока я в наручниках, то неизвестно, какие повреждения может причинить Фрэнсис.

— Пожалуйста, просто послушайте! — умоляюще обратилась я к Стоуну. — Мы не можем войти внутрь. У моего отца... эээ... проблемы.

Детектив Стоун замер, одной рукой все еще сжимая мой локоть.

— Да. Все, так как она сказала, — поддержал меня Ноа. — Просто забирайте ее и уходите. Ланс заберет ее сумку.

— Что значит, у вашего отца проблемы? — решил уточнить Стоун. — Мне нужно позвонить в социальную службу?

— Он в порядке. Давайте просто поедем, — пробурчала я, поворачиваясь боком и высвобождая руку. И направилась к его полицейскому внедорожнику, с облегчением вздохнув, когда Стоун последовал за мной.

Я не собиралась посвящать Мистера Городского Умника в подробности своей жизни. У меня и так хватало проблем.

Стоун открыл заднюю дверь внедорожника, и я поставила ногу на подножку. Немного замешкалась, прикидывая высоту. Не используя руки, я сомневалась, что смогу забраться в машину самостоятельно. Стоун решил эту проблему, приподняв меня за бедра, и закинув внутрь.

Я застонала, резко приземлившись на сиденье, поскольку синяк на моем правом бедре болезненно отозвался.

— Что случилось? Вы ранены? — забеспокоился Стоун, и положил руку на мое бедро, чуть выше колена.

— Не трогайте меня, — резко выдернув ногу из-под его руки, попросила я. — Со мной все в порядке. Давайте уже поедем.

Детектив захлопнул дверь, похоже, разозлившись на мою реакцию. Мне было все равно.

Я игнорировала Стоуна, наблюдая через боковое окно, как он везет нас в город. Когда мы подъехали к участку, я продолжала его игнорировать, пока он вытаскивал меня из внедорожника и проводил через парадные двери.

— Проклятье, — пробормотал Айзек из центра комнаты, проведя рукой по голове.

Пэтти Томсон, администратор и, безусловно, самая большая сплетница города, уронила челюсть почти на свою широкую грудь, когда Стоун вел меня мимо ее стола.

Айзек, офицер Гейбл и офицер Напьер смотрели так же ошеломленно, как и Пэтти, пока Стоун конвоировал меня через главный офис. Айзек покачал головой, с досадой отвернувшись.

Детектив завел меня в конференц-зал, который, как я знала по опыту, использовался еще и как комната для допросов. Уже не в первый раз меня приводили в наручниках. Далеко не в первый раз. Шеф Адамс всегда с большим удовольствием тащил меня в участок при любой возможности. Конечно, никаких дел не возбуждалось. Брейдон, муж Оливии, позаботился об этом. Брейдон всегда следил за тем, чтобы шеф Адамс относился ко мне с уважением и вовремя меня отпускал. Именно поэтому шеф Адамс недолюбливал Брейдона почти так же сильно, как и меня.

Войдя в конференц-зал, я улыбнулась, увидев, что Брейдон уже нас ждет.

Брейдон подмигнул мне, прежде чем обратиться к Стоуну.

— Я бы хотел поговорить с моей клиенткой. Наедине.

— Я еще ее не оформлял, — отозвался Стоун.

Брейдон посмотрел на меня.

— Почему тебя арестовали на этот раз?

— Джейкоб Гилмор. — Это все, что я сказала. Это все, что мне требовалось сказать. Брейдон знал расклад. И хотя я не рассказывала обо всех своих столкновениях с этой семьей, Брейдон слышал достаточно историй, чтобы понимать ситуацию.

— Детектив, прежде чем вы зарегистрируете мою клиентку, я бы предложил дать мне с ней поговорить. Уверен, мы сможем все прояснить.

— Мне нужно... — начал Стоун.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы