Читаем Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты полностью

The wretched Bishop took the seat to which he was commanded. As for eating, however, that was not easy to a man in his position; nor did Blood press him.Жалкий Бишоп сел на указанный ему стул, но от страха не мог даже думать о еде, и Блад не настаивал.
The Captain, himself, fell to with a good appetite.Сам же он с аппетитом приступил к обеду.
But before he was midway through the meal came Hayton to inform him that Lord Julian Wade had just come aboard, and was asking to see him instantly.Не успел он разделаться с ним и наполовину, как пришел Хэйтон с докладом о прибытии на корабль лорда Джулиана Уэйда. Блад просил немедленно принять его.
"I was expecting him," said Blood.- Я этого ждал, - сказал он.
"Fetch him in."- Приведи его сюда.
Lord Julian came. He was very stem and dignified. His eyes took in the situation at a glance, as Captain Blood rose to greet him.С суровым и надменным видом в каюту вошел лорд Джулиан и с первого взгляда понял обстановку. Капитан Блад поднялся с места со словами приветствия:
"It's mighty friendly of you to have joined us, my lord."- Это очень дружеский жест, милорд, что вы решили к нам присоединиться.
"Captain Blood," said his lordship with asperity, "I find your humour a little forced.- Капитан Блад, - резко сказал Уэйд, - ваш юмор несколько неуместен!
I don't know what may be your intentions; but I wonder do you realize the risks you are running."Я не знаю ваших намерений, но меня интересует, отдаете ли вы себе отчет в том риске, на какой вы идете.
"And I wonder does your lordship realize the risk to yourself in following us aboard as I had counted that you would."- А меня интересует, милорд, отдаете ли вы себе отчет в том риске, на какой пошли вы, явившись ко мне на корабль?
"What shall that mean, sir?"- Что это значит, сэр?
Blood signalled to Benjamin, who was standing behind Bishop.Блад подал знак Бенджамэну, стоявшему позади Бишопа:
"Set a chair for his lordship. Hayton, send his lordship's boat ashore.- Стул для его светлости... Хэйтон, отправь шлюпку его светлости на берег.
Tell them he'll not be returning yet awhile."Передай, что он здесь задержится.
"What's that?" cried his lordship.- Что такое? - воскликнул лорд Джулиан.
"Blister me!- Черт побери!
D'ye mean to detain me?Вы хотите задержать меня?
Are ye mad?"Вы сошли с ума!
"Better wait, Hayton, in case his lordship should turn violent," said Blood. "You, Benjamin, you heard the message.- Лучше подожди, Хэйтон, на случай, если его светлость вздумает буйствовать... Бенджамэн, ты слыхал распоряжение?
Deliver it."Иди и передай его.
"Will you tell me what you intend, sir?" demanded his lordship, quivering with anger.- Скажете ли вы, что вы намерены делать, сэр? -потребовал его светлость, дрожа от гнева.
"Just to make myself and my lads here safe from Colonel Bishop's gallows.- Просто хочу обезопасить себя и своих ребят от виселицы полковника Бишопа.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже