Читаем Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты полностью

I've said that I trusted to your gallantry not to leave him in the lurch, but to follow him hither, and there's a note from his hand gone ashore to summon the Harbour-Master and the Commandant of the fort.Я правильно рассчитал, что ваше воспитание не позволит вам покинуть его в беде и вы последуете за ним сюда. Я отправил на берег письменное распоряжение полковника капитану порта и коменданту форта немедленно явиться на корабль.
Once they are aboard, I shall have all the hostages I need for our safety."Как только они поднимутся на борт "Арабеллы", у меня будут все заложники, которые обеспечат нам полную безопасность.
"You scoundrel!" said his lordship through his teeth.- Это подлость! - процедил сквозь зубы лорд Джулиан.
"Sure, now, that's entirely a matter of the point of view," said Blood.- О, это зависит от того, как смотреть на вещи, -спокойно сказал Блад.
"Ordinarily it isn't the kind of name I could suffer any man to apply to me.- Обычно я никому не позволяю безнаказанно оскорблять меня.
Still, considering that ye willingly did me a service once, and that ye're likely unwillingly to do me another now, I'll overlook your discourtesy, so I will."Но, учитывая, что в свое время вы по доброй воле оказали мне одну услугу, а сейчас поневоле оказываете другую, я не буду обращать внимания на вашу грубость.
His lordship laughed.Его светлость засмеялся.
"You fool," he said.- Вы идиот! - сказал он.
"Do you dream that I came aboard your pirate ship without taking my measures?- Неужели вы думаете, что я прибыл сюда, не приняв нужных предосторожностей?
I informed the Commandant of exactly how you had compelled Colonel Bishop to accompany you.Коменданту уже известно, как вы заставили полковника Бишопа вас сопровождать.
Judge now whether he or the Harbour-Master will obey the summons, or whether you will be allowed to depart as you imagine."И об этом знает также капитан порта. Судите сами, явятся ли они сюда и позволят ли уйти вашему кораблю.
Blood's face became grave. "I'm sorry for that," said he.- Весьма сожалею об этом, милорд, - сказал Блад.
I thought you would be, answered his lordship.- Я знал, что вы будете сожалеть, сэр, - ответил лорд Джулиан.
"Oh, but not on my own account.- Да, но я сожалею совсем не о себе.
It's the Deputy-Governor there I'm sorry for.Мне жаль губернатора.
D'ye know what Ye've done?Знаете, что вы наделали?
Sure, now, ye've very likely hanged him."Вы уже почти повесили его.
"My God!" cried Bishop in a sudden increase of panic.- Боже мой! - воскликнул Бишоп, задрожав от страха.
"If they so much as put a shot across my bows, up goes their Deputy-Governor to the yardarm.- Если по моему кораблю будет сделан хотя бы один выстрел, мы тут же вздернем губернатора на нок-рею.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже