Читаем Однажды в Марчелике полностью

— Хотя бы потому, что там, внизу… — тётя Луиза ткнула пальцем в сторону места стоянки. — …Сменилась власть в номаде Айвери, Дан. Поверь, я уже видела такое!.. И я понимаю, что если она сменилась, то Йохан точно принял в этом участие…

— Почему ты думаешь, что она сменилась? — осторожно спросил Дан. — Я имею в виду, власть…

— Потому что Рональд Айвери никогда бы нас не бросил, не убедившись, что мы мертвы… — тётя Луиза прикусила губу, чтобы случайно не заплакать.

— Поздно! Нас заметили! — сообщил Мигель, который застыл в седле, наклонившись вперёд и вглядываясь вдаль.

Дан обернулся и увидел, как из лагеря Беккера выезжает группа касадоров. И решимость, с которой они проверяли оружие, ему очень не понравилась. Похоже, тётя Луиза была права…

— Тётя, мешо, отгоняйте телеги как можно дальше! — приказал он. — Занимаем позиции.

— Ох, чтоб меня!.. — ругнулся Вильям.

— Дан! — сестра Мигеля соскочила с козел и подошла к парню. — Дан, дай мне револьвер!

— Зачем? — хмуро поинтересовался тот.

— Мне надоело бегать… — тихо сказала она. — И ещё надоело бояться.

— Вот это моя сестрёнка! — одобрил Мигель.

— Мэнола, женщины не воюют! — возмутилась Луиза, вернув себе самообладание. — Вернись-ка в телегу!

— Ой, вот только мне эти сказки не рассказывайте, а!.. — изогнув бровь, попросила девушка и снова повернулась к Дану. — Дай мне револьвер, Дан!.. Ведь ты знаешь, что я умею стрелять — и умею хорошо. У тебя слишком мало бойцов!

— Ты слышала, что сказала тётя Луиза… — нахмурился парень, которому очень не хотелось подвергать опасности девушку.

— Я слышала, что сказала она, — кивнула Мэнола. — Но я вообще-то жду ответа от тебя!

— Дан, дай моей сестрёнке оружие! — неожиданно попросил Мигель. — Мы когда-то в детстве играли все вместе… Пора снова поиграть.

Дан и без его напоминаний не забыл, что Мэнола когда-то входила в их дружную компанию. В те славные времена, когда различия между мальчиками и девочками ещё относительны, она всегда была верным товарищем в играх, которые придумывали мальчишки. Когда ей исполнилось тринадцать, её стали вводить в женское общество номада. С тех пор их детские забавы остались в прошлом.

— Не получится из меня нормальной номадской девушки! — тихо сказала Мэнола. — Да и с номадом что-то случилось… Дай мне револьвер, Дан!

Дан молча подъехал к телеге, в которой лежало трофейное оружие, и достал элегантный револьвер марки «Сторк». Когда-то Старик учил его стрелять именно из такого. Парень отлично понимал, что в женские руки нельзя сразу давать серьёзных игрушек: просто силы не хватит управиться. Даже с учётом того, что Мэнола и вправду умела стрелять.

— Это и есть твой выбор? Стать женщиной-касадором? — спросил он, повернувшись к сестре Мигеля.

— Да, Дан! Давай сюда быстрее этот чёртов револьвер!.. — нетерпеливо ответила та.

— Он твой! — кивнул Дан, передавая ей «сторк». — Но сейчас поезжай с телегами. Им тоже нужна охрана. Да я и не уверен, что твоё платье можно спрятать даже в сумерках…

— Хорошо, Старган, — поджав губы, кивнула девушка и вернулась на козлы. — Но ты не думай, что у тебя получится постоянно меня задвигать!..

Касадоры спешились, привязали воллов к телегам, чтобы шли в связке, а Дан махнул рукой, показывая, чтобы женщины поскорее уезжали.

— Если заметите погоню, уходите в Стеинхольвег, — сказал он. — Отец Иоахим вас в обиду не даст.

— А как вы нас догоните? — удивилась Луиза.

— Мы позаимствуем воллов у этих… — Дан кивнул в ту сторону, откуда ехали касадоры из номада Беккера. Пока что их скрывала от глаз пологая возвышенность. — Давайте, валите быстрее! Нам ещё надо спрятаться…


Равнины обычно не бывают плоскими, как стол. Хотя нередко именно такими они и кажутся, когда глядишь на них с высоты. Однако на любой равнине всегда хватает складок местности и укрытий — если, конечно, знать, где искать. Молодые касадоры знали. И пока воллыувозили телеги прочь, оставшиеся в строю бойцы буквально закапывались в землю, маскируясь так, чтобы их не заметили в вечернем сумраке.

А потом каждый из них взял колбу со специями, что были припасены на крайний случай, и сделал небольшой глоток. Так, чтобы покраснели зрачки.

Вскоре со стороны номада Беккера появился отряд, отправленный в погоню. Дюжина касадоров с оружием наперевес. Они готовы были стрелять и убивать. Но оказались совершенно не готовы к тому, что стрелять и убивать будут их самих. Когда справа и слева, словно из-под земли, возникло сразу по три человека, а ещё один встал у них на пути, командир отряда лишь дёрнул оружием, и тут же пуля, вылетевшая из темноты, сбила его шляпу.

— Метены! — сказал парень, преградивший им дорогу. — Давайте вы не будете дёргаться. И тогда сегодня больше никто не умрёт!

— С чего это нам тебе верить? — напряжённо спросил касадор из номада Беккера, стараясь не двигаться. Только покосился краем глаза на шляпу, лежащую в пыли.

— Потому что тот, кто сбил с тебя шляпу, чертовски метко стреляет! — веско заметил Дан, а это именно он встал на пути отряда. — И мы все в ближайшее время будем чертовски метко стрелять!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика