Читаем Однажды в Марчелике полностью

В лучах Гробрудера сверкнули красные зрачки молодых касадоров, и командир высланного им навстречу отряда принял благоразумное решение. Он сдался.

Что толку устраивать перестрелку с теми, кто заранее закинулся специей на меткость? К счастью, командир не знал, что больше чем у половины взявших их на мушку парней специи были совсем на другие эффекты. Он просто поверил в блеф Дана, потому что увидел красные зрачки. И не захотел умирать.

— А теперь, метен, очень медленно брось оружие на землю, слезь с волла и отойди в сторону, — вежливо попросил Дан. Тётя Луиза сейчас бы обязательно похвалила его манеры и воспитание!..

Когда командир выполнил все указания, парень подобрал его оружие, взял волла под уздцы и отвёл в сторону, привязав к одинокому кактусу. Следом были разоружены и спешены остальные бойцы отряда.

— Ты обещал! — напомнил Дану командир отряда.

— Я выполню, что обещал, — кивнул тот. — Но ещё я хочу ответы на вопросы. Что случилось в номаде Айвери? И когда?

Касадоры, сидевшие на земле, переглянулись.

— Скажи ему, Бен! — буркнул бородатый мужик. — Никто тут не заложит тебя перед Йоханом…

— Ты ведь Дан? Да? — спросил Бен, посмотрев на стоящего над ним парня.

— Да, это моё имя.

— А это те ребята, что отправились за вадсомадом, который похитил ваших женщин? — уточнил Бен, хотя, по мнению Дана, он должен был отвечать на вопросы, а не задавать их.

— Да, — коротко ответил он.

— Дан, послушай! — касадор поморщился. — Чтоб ты знал, ни мне, ни моим ребятам не нравится вся эта история… Мы за происходящим смотрели со стороны, а теперь думаем, что надо было бы вмешаться. Но коль уж пуля вылетела из ствола, её назад не загонишь…

— Я учту это, Бен, — кивнул Дан, подтверждая, что услышал сказанное.

— Пару недель назад Йохан снял номад с хорошего места и погнал нас к городу Мезализа, — начал рассказ Бен. — Мы пытались с ним спорить. Обычно он прислушивается к тому, что говорят ближники… Но тут Йохан и слушать никого не стал. Наорал на нас и погнал туда, куда хотел. В Мезализе к нам присоединились три фургона и дюжина касадоров, которых мы раньше никогда не видели. Они все держались обособленно, и Йохан сказал никому к ним не лезть.

— Это имеет отношение к моему вопросу? — уточнил Дан.

— Самое что ни на есть прямое! — заверил его командир отряда. — После Мезализы мы сразу же двинулись сюда, как будто Йохан точно знал, что стадо роллфельдов загонит в Подкову. Здесь уже был ваш номад… Когда мы разместились, Йохан сразу отправил нескольких ребят к Кислому ручью — проверить, что там. И когда ребята приехали, то обнаружили три трупа. Понимаешь, он опять как будто заранее знал, что там будут трупы… Один из убитых был другом Старика и Рональда. Старый касадор, приехавший лет двадцать назад со Старого Эдема. Там вышла какая-то плохая история. Не суть… Ребята донесли это Йохану, а он — Рональду Айвери.

Командир отряда показал руками на фляжку на поясе и осторожно её отцепил. А потом отвинтил крышку и сделал большой глоток.

— Они все поехали смотреть, что там и как… Я так понял из разговоров, Рональд и Старик ждали прибытия этого друга… Йохан, уезжая, строго-настрого запретил нам вмешиваться в ваши дела. Я ещё спросил его — мол, а если нападёт кто? А он и ответил: «Особенно, если нападёт кто — не лезьте!».

— Какой милый приказ! — прокомментировал Вильям. — Смахивает на заговор…

— Мы тогда не поняли, но сейчас ясно видим: это и был заговор! — кивнул Бен. — Когда напали касадоры из вадсомада, мы не вмешались. В результате, у вас похитили четырёх женщин. Когда вернулся Рональд, он прошёл сначала через наш лагерь, и там был Стивен. Многие слышали, как Стивен говорит ему, что отдал тебе приказ собрать группу охранников для женщин, но ты поддался на женские уговоры и зачем-то пошёл один. Стивен уговаривал Рональда наказать всех молодых касадоров за то, что покинули лагерь, и отправить на поиски баб большой отряд… Уже потом ваша Роза рассказала одной из наших, что и как было на самом деле.

— Он же сам послал нас помогать сборщикам! Ну тогда, когда женщин похитили! — удивился Вульф.

— Так и было? — спросил Дан, посмотрев на приятелей. — Вы ушли по приказу Стивена?

Раньше Дану было не до расспросов на эту тему, а теперь… Теперь история начала так дурно пахнуть, что либо уж всё разузнать, либо плюнуть и растереть…

— Так и есть, Дан, — подтвердил Мигель. — Всех касадоров из лагеря погнал Стивен. Сказал, что нечего нам без дела слоняться…

— Хорошо… — Дан скрипнул зубами и посмотрел на Бена.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика