К утру распогодилось, с моря подул свежий ветерок, который принес с собой резкий запах морской лаванды и сосны, а также жуткое зловоние чего-то гниющего на солнце у воды. Отсутствие мачт у причала по-прежнему наводило тоску: ни крупных кораблей на якоре, ни даже парусных или почтовых судов. Зато воды Уилмингтона полнились шлюпками, плотами, каноэ и пиреттами — маленькими четырехвесельными лодочками, которые порхали по поверхности, будто стрекозы.
С одной из таких лодок заметили нашу безутешную компанию, и гребцы ринулись к причалу — не нужен ли нам транспорт? Роджер наклонился и вежливо крикнул в ответ, что не нужен, и тут ветром унесло его шляпу. Она легкомысленно закружилась, будто листок, на поверхности коричневатой воды и натолкнулась на морскую пену.
Лодка тут же бросилась за шляпой, и один из гребцов ловко подцепил ее и поднял, промокшую, концом весла. Когда пиретта подошла ближе к причалу, взгляд у лодочника стал не столько ликующим, сколько изумленным.
— Маккензи! — вскрикнул он. — Чтоб мне провалиться!
— Дафф! Дафф, старина!
Роджер наклонился и схватил шляпу, а потом подал своему старому знакомому руку. Дафф, невысокий поседевший шотландец с очень длинным носом, обвислыми щеками и изящными ростками седеющих усов, будто посыпанных сахарной пудрой, проворно вспрыгнул на пристань и по-мужски крепко обнял Роджера. Объятия сопровождались неистовыми похлопываниями по спине и восклицаниями. Мы вежливо стояли в стороне и наблюдали за встречей давних друзей, а Марсали все пыталась не дать Жермену прыгнуть с причала в воду.
— Ты его знаешь? — спросила я у Брианны, которая с сомнительным видом разглядывала старого друга своего мужа.
— Возможно, он когда-то был с Роджером на корабле, — ответила она, хватая покрепче Джемми, — тот с диким восторгом смотрел на чаек, которые занимали его намного больше, чем мистер Дафф.
— Ты только погляди! — Дафф наконец сделал шаг назад и радостно вытер нос рукавом. — Камзол как у лэрда, да и пуговицы не хуже. И шляпа!.. Бог мой, дружище, ты так лоснишься, что дерьму к тебе не прилипнуть, да?
Роджер засмеялся, вытряхнул из промокшей шляпы водоросли и рассеянно протянул ее Бри, которая довольно подозрительно рассматривала мистера Даффа.
— Это моя жена, — представил ее Роджер и, махнув рукой в сторону остальных, добавил: — И ее семья. Мистер Джеймс Фрейзер, миссис Фрейзер и невестка моей жены, тоже миссис Маккензи.
— К вашим услугам, сэр и леди. — Дафф поклонился Джейми и в знак уважения коснулся сомнительного предмета на своей голове. Когда он посмотрел на Брианну, его губы растянулись в широкой улыбке. — А, значит, ты на ней женился. Приручил ее? — Дафф бесцеремонно толкнул Роджера под ребра и хриплым шепотом спросил: — Это ты заплатил отцу за нее или отец приплатил тебе за женитьбу? — Он издал какой-то скрипучий звук — видимо, смех.
Джейми и Бри пронзили мистера Даффа одинаково холодными взглядами из-за своих длинных прямых переносиц, а Роджер не успел ничего ответить, как вдруг другой гребец крикнул что-то непонятное из лодки.
— Да, да, не волнуйся там, дружище, — отмахнулся от него мистер Дафф. — Это мы так шутим, — доверительно объяснил он мне. — Мы же моряки. «Не волнуйся», понимаете? Потому что если будешь волноваться, то окажешься на дне морском, верно? — Он снова затрясся от своего скрипучего смеха.
— Очень забавно, — заверила я его. — Он сказал что-то про кита?
— Конечно! Разве вы не за этим пришли на берег?
Все удивленно посмотрели на него.
— Нет, — ответила Марсали, неспособная отвлечься от своей цели ни на что другое, даже на китов. — Жермен, а ну вернись! Нет, сэр, мы пришли узнать, нет ли каких новостей о «Спруте». Вы ничего не слышали?
— Нет, миссис, — покачал головой Дафф. — Погода на побережье последний месяц очень коварна… — Марсали побледнела, и Дафф поспешил добавить: — Многие корабли сменили курс, вот я о чем. Может, отправились в другой порт или просто остановились неподалеку от побережья и ждут, пока небо прояснится. Помнишь, Маккензи, и с нами такое бывало на «Глориане».
— Да, верно, — кивнул Роджер, хотя при упоминании «Глорианы» вид у него стал настороженным. Он взглянул на Брианну, затем снова на Даффа и, немного понизив голос, сказал: — Вижу, твои пути со Стивеном Боннетом разошлись.
Я едва не подпрыгнула на месте, пристань словно наэлектризовалась. Джейми и Брианна тоже отреагировали, но каждый по-своему. Джейми тут же подошел к Даффу, а Брианна, наоборот, отошла.
— Стивен Боннет? — с интересом посмотрел Джейми на Даффа. — Вы знакомы с этим джентльменом?
— Был знаком, сэр, — ответил Дафф и перекрестился.
Джейми кивнул.
— Понятно. А вы, случаем, ничего не знаете о нынешнем местонахождении мистера Боннета?
— Ох, ну, насчет этого…
Дафф с любопытством изучал внешний вид и одежду Джейми, вероятно прикидывая, сколько ему могут заплатить за ответ. Правда, его напарник в лодке уже терял терпение и снова что-то крикнул Даффу.
Марсали тоже теряла терпение.