Читаем Охота на крыс полностью

Он задумчиво провел ладонью по высветленному ежику волос, коснулся сережки, вернее, клипсы, прикрепленной к мочке уха, затем одернул нелепого покроя пиджак, который вдобавок еще был чудовищной леопардовой расцветки.

Ну и ну! Пришлось перелицеваться в гребаного гомика!

Глава 14

«Ну и ладно, бордель, так бордель, — успокаивал себя Рейндж. — Не в таких еще местах доводилось бывать!»

Взятый напрокат «Кадетт» Мокрушин оставил на платной стоянке в центре города, всего в полутора сотнях шагов от заведения. Служитель парковки, как показалось Володе, бросил на него брезгливый взгляд. Сразу же захотелось сделать как минимум две вещи: набить ему морду, а потом доходчиво объяснить, что мужик, на которого он так плохо посмотрел, никакой не гомик, а истинный натурал.

Сдержался, конечно. Коль ты на задании — терпи. При любом раскладе нельзя выходить из образа. Дерево, фрагмент разрушенной стены, кочка в болоте, бородатый ваххабит с безумными глазами, лесной олень или уличный мент — да мало ли кем ему доводилось прикидываться в этой жизни? Что ж...

Сегодня он — «педераст на отдыхе»...

Времени почти одиннадцать вечера. На черном бархате южного неба россыпью алмазных крошек мерцают далекие звезды. Улицы курортного города, залитые разноцветными огнями, в этот час полны праздношатающейся публики. С того места, где Рейндж остановился перекурить, виден не только вход в ночной клуб с горящей над ним вывеской «Голд Долпфин», но и сверкающий электрическими огнями параллелепипед отеля «Хилтон-Медиттераниан» — гостиница расположена в соседнем квартале, ближе к набережной.

В принципе найти одинокому человеку партнера себе здесь — буквально раз плюнуть. Было бы только желание, ну и, само собой, денежная наличность. Понравившуюся тебе особь можно закадрить где угодно: в баре, на пляже или у бассейна, на ночной дискотеке и в массажном салоне. Договориться полюбовно или за презренные деньги. Можно снять герл или гея на панели либо, если ты располагаешь соответствующими финансами, заказать более кондиционный «товар» по телефону.

Но если у человека такие склонности и такой характер, как у Эльзы Бартельс, женщины хитрой, осторожной и в то же время глубоко порочной и даже безрассудной на почве секса, то логично было бы предположить, что оттягиваться она предпочтет не в гостиничном номере и не в компании мужчин-партнеров, а в одном из местных «найт клубов», где она легко сможет найти себе достойную компанию.

Фешенебельных ночных клубов, клиентура которых состоит сплошь из сексменьшинств и куда даже на порог не пускают разных там «оборванцев», на южном побережье — всего два. И ко входу в один из них, дождавшись одиннадцати вечера, вальяжной походкой направился обладатель «леопардового» пиджака.

* * *

Мокрушин пристроился к компании геев, которые, как и он, оставив автомобиль на парковке, направлялись в ночной клуб. Но фокус не прошел: двое привратников, стороживших зеркальную дверь заведения, обменявшись фразами на греческом, пропустили знакомых им уже парней внутрь, а затем с легким подозрением уставились на «леопардового».

Не доводя дело до расспросов, Рейндж приветливо осклабился, после чего вложил пятидесятифунтовую купюру в ладонь одного из привратников. Двухметровый детина, с бритым черепом и серьгой в ухе, наверное, умел на ощупь определять номинал, поскольку купюра мигом куда-то исчезла, а взгляд его стал почти дружелюбным: «О-о, й-йе! Шю-юэ, гай, вэлкам!»

Тем не менее на входе пришлось выложить еще двадцатку, но это уже был официальный побор. Повезло еще, что в программе отсутствовало постановочное шоу, а не то пришлось бы выложить более внушительную сумму.

В клубе было два соединяющихся между собой просторных зала, интерьер которых составляли замысловато переплетенные между собой конструкции, сходящиеся на манер шатра к золотистому куполу. Где-то с полдюжины барных стоек с высокими хромированными табуретами, столики вдоль стен, разного цвета и конфигурации, замысловатой формы диваны и обилие разношерстной публики в возрасте преимущественно между двадцатью и тридцатью пятью годами.

«Техно» рубило на всю катушку, химерическое пространство пронизывали всполохи света, отпадное сочетание темноты, ультрафиолета и насыщенных кислотных расцветок; клиентура помаленьку накачивалась спиртным, а кое-кто предпочитал «люсю», коку или что-то в этом роде; народу собралось уже немало, в подавляющем большинстве те, у кого «базовый инстинкт» повернут в другую сторону. Музыка была заводная, только чересчур громкая. Ну а так в принципе местечко не из самых худших.

Рейндж устроил себе небольшую экскурсию, дабы как следует осмотреть «поляну». Хотя приказа «мочить» эту Бартельс или кого-то другого не поступало, расслабляться все равно не следует.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кондор

Похожие книги

Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик