Мистеръ Блэтерсъ поклонился. Получивъ приглашеніе ссть, онъ поставилъ шляпу на полъ и, присвъ на стулъ, далъ Деффу знакъ сдлать то же. Этотъ послдній джентльменъ, повидимому, не столь привыкшій къ обществу или не столь принужденно себя въ немъ чувствовавшій, слъ посл цлаго ряда неуклюжихъ движеній и съ нкоторымъ смущеніемъ взялъ въ ротъ набалдашникъ своей трости.
— Такъ вотъ насчетъ этого грабежа, — началъ Блэтерсъ. — Каковы обстоятельства дла, сударь?
Миістеръ Лосбернъ, повидимому, желавшій выиграть время, началъ длинный и сопровождавшійся большими отступленіями разсказъ. Гг. Блэтерсъ и Деффъ слушали съ самымъ многозначительнымъ видомъ и иногда обмнивались кивкомъ.
— Я не могу, конечно, ничего опредленнаго сказать, пока не осмотрю самаго мста, — сказалъ Блетерсъ. — Но мое мнніе таково — и я едва ли ошибусь — что тутъ работали не «земляки». А, Деффъ?
— Конечно нтъ, — отозвался Деффъ.
— То есть, если перевести, изъ вниманія къ дамамъ, слово «землякъ», то вы полагаете, что это покушеніе не было произведено сельчаниномъ, а лондонскимъ грабителемъ? — съ улыбкою спросилъ докторъ.
— Да, сударь, — отвтилъ Блэтерсъ. — Вы все разсказали, что вамъ извстно?
— Все.
— Ну, а что это за мальчикъ, о которомъ судачатъ слуги? — сказалъ Блэтерсъ.
— Онъ не при чемъ, — отвтилъ докторъ. — Одинъ изъ слугъ съ перепугу вообразилъ, что онъ причастенъ въ ночному покушенію на разбой. Но это не можетъ быть — попросту нелпость.
— Всякую нелпость легко устранить, — замтилъ Доффъ.
— Онъ говоритъ совершенно правильно, — произнесъ Блэтерсъ, одобрительно кивая головой и беззаботно играя кандалами, какъ парою кастаньетъ. — Кто этотъ мальчикъ? Что онъ о себ сообщилъ? Откуда онъ явился? Не упалъ же онъ съ неба, сэръ?
— Конечно нтъ, — отвтилъ докторъ, кинувъ безпокойный взглядъ на дамъ:- я знаю его исторію. Но… прежде чмъ говорить объ этомъ, вы, вроятно, предпочтете осмотрть то мсто, гд пытались пробраться громилы?
— Разумется, — сказалъ Блэтерсъ:- сначала мы осмотримъ помщеніе, а затмъ допросимъ прислугу. Таково наше обычное длопроизводство.
Принесли огня и гг. Блэтерсъ и Деффъ, въ сопровожденіи мстнаго констэбля, Бритлса, Джайльса и прочей прислуги отправились въ маленькую комнату въ конц корридора, выглянули изъ окошка, затмъ обошли по лужайк и заглянули въ окошко, затмъ имъ дали свчу для осмотра ставни, потомъ фонарь для изслдованія отпечатковъ ногъ на земл, затмъ принесли вилы, чтобы ощупать кусты. Произведя вс эти опыты, за которыми зрители слдили съ затаеннымъ дыханіемъ, они вернулись въ домъ, и тутъ мистеръ Джайльсъ и Бриттльсъ начали испещренный всякими ужасами отчетъ о своемъ участіи въ приключеніяхъ предшествовавшей ночи, который имъ пришлось повторить разъ шесть, при чемъ сначала они противорчили одинъ другому не боле, какъ въ одномъ важномъ пункт, а подъ конецъ — не боле, какъ въ двнадцати. Придя къ такому итогу, Блэтерсъ и Деффъ приказали всмъ удалиться и, запершись вдвоемъ, держали совтъ, столь таинственный и торжественный, что въ сравненіи съ нимъ консиліумъ врачей, обсуждающій самый запутанный вопросъ медицины, показался бы ребяческой забавой.
Между тмъ докторъ взволнованно расхаживалъ взадъ и впередъ въ сосднй комнат, а мистриссъ Мэйли и Роза озабоченно взглядывали на него.
— Честное слово, — сказалъ онъ, остановившись:- я не знаю, что длать!
— Нтъ сомннія, — замтила Роза:- что достаточно будетъ разсказать имъ безъ утайки исторію этого бднаго ребенка, чтобы они его больше не безпокоили.
— А я сомнваюсь въ этомъ, милая барышня, — покачалъ головою докторъ. — Я не думаю, что посл этого ни они, ни боле высокіе представители закона не станутъ его безпокоить. Въ конц концовъ, кто онъ? спросятъ они. Бглецъ. Если слдовать чисто мірскимъ соображеніямъ и предположеніямъ, то его исторія является весьма сомнительной.
— Но вдь вы врите ей, я надюсь? — прервала Роза.
— Я-то врю, какъ это ни странно — а можетъ быть и глупо, — отвтилъ докторъ:- но я тмъ не мене сомнваюсь, чтобы подобный разсказъ удовлетворилъ опытнаго полицейскаго.
— Почему?