Читаем Опаленная колыбель полностью

— Стокер, я могу рассчитывать, что это будет не сделка, а уговор? — Дымок говорит. — Юридических гарантий между нами быть не может, потому что нет гаранта. Могу я надеяться на ваше слово?

Тут уже Стокеру впору обидеться. Разве торговцы нам уже не доказали, что словно для них не пустой звук?…

— Да, конечно, — говорит холодно. — Если мы примем уговор, вы можете полагаться на наше слово. Ваши условия?

— Во-первых, эти симы, — Дымок на морозилку кивает, — наши. Во-вторых, вы обязуетесь не получать симы с Хоккайдо в течение полугода.

— Очень оптимистичное начало, — Стокер ухмыляется. — У вас весьма скромные запросы.

Но братишку ему не смутить.

— Да, Стокер, — Дымок говорит серьезно. — Ваши обязательства будут весьма серьезны. Но вы еще не знаете наших предложений.

— А они перевешивают? — Стокер бровь скептически вскидывает.

— Безусловно. Я расскажу вам, как можно получать товар на Хоккайдо без всякого риска. Но дело, собственно, не в этом. Я рассчитываю на вашу благодарность.

— Дмитрий, мы действительно благодарны вам за то, что вы открыли, — Стокер говорит очень серьезно. — Теперь, пуская безоружных разведчиков, мы сможем сильно облегчить наши поиски и, возможно, сохранить наши жизни…

— Нет-нет, вы не поняли, — Дымок его прерывает. — Дело в том, что я помогу вам, в каком-то смысле, воскресить уже погибших торговцев.

Похоже, перенервничал братишка… Заносит его на поворотах.

— Дымок, — говорю, — может, тебе стоит выспаться? Всю ночь на ногах, теперь такое утро…

— Нет, Серж, — Дымок фыркает. — Я слежу за тем, что говорю! Дело в том, что те торговцы, которых роботы-полицейские захватывали все эти годы…

Тут я понял.

Торговцы тоже все поняли. Раньше-то они думали, что все попавшие в плен к паукам погибают. Но если пауки — просто роботы-полицейские… это же все меняет!

— Они живы?!

— Не все, — Дымок говорит. — Многие погибли, когда роботы брали их в плен. Некоторые умерли от старости. Но несколько сотен торговцев сейчас живут в городской тюрьме. К сожалению, сразу освободить их не получилось…

— Почему?

— Взломать общегородскую сеть Хоккайдо очень трудно, если вообще возможно, — Дымок плечами пожимает. — Я даже не пытался ее взламывать.

— Мы можем пробиться к ним, — Стокер говорит твердо.

— Нет, Стокер, — Дымок головой мотает. — Вы прекрасно знаете, что не сможете. Тюрьма находится почти в центре острова, это многие километры от границы сотов… Если вы попытаетесь пробиться с боем, вы все погибнете.

Мрачнеют торговцы.

А Дымок улыбается.

— Но я не зря говорил про благодарность, — говорит лукаво. — Выход есть. Но это напрямую связано с получением товаров без боя. У меня не поворачивается язык назвать это приложением к нашей сделке, но… это напрямую с ней связано.

— Если вы нашли способ вытащить с острова пропавших торговцев, мы принимаем сделку, — Стокер говорит.

— Подождите, — Дымок его останавливает. — Я еще не назвал всех ваших обязательств. Во-первых, вы полгода не будете получать симы на Хоккайдо. Во-вторых, эти полгода вы не будете ни с кем делиться информацией о том, как это можно делать.

Переглядываются торговцы.

— Хорошо, — Стокер говорит. — Мы принимаем ваши условия. Теперь расскажите, как вам удалось получить симы, даже не взламывая сеть.

— Подождите, Стокер, — Дымок опять его останавливает.

К Линскому поворачивается.

— Олег Львович, а вы согласны на эти условия?

Смотрит Линский на Дымка с сожалением — не нравятся, ох, не нравятся ему условия сделки! Но деваться ему некуда. Все козыри у Дымка. Линский вообще как бы не у дел. Некуда ему деваться.

Или только делает вид, что согласился?… Я ведь не знаю, как Линский к своему слову относится. Так же, как торговцы? Или он хозяин своему слову: хочет — дает, а хочет — берет обратно?…

— Сначала объясните, для чего вам симы, Дима, — Линский просит.

— Чтобы отвезти их императору, — Дымок плечами пожимает. — А вы, Олег Львович, взамен сможете выторговывать у императора поблажки для нашего Ангарска.

— Хорошо, Дима, — Линский кивает. — Я согласен.

— Ну, Дмитрий? — Стокер говорит нетерпеливо. — Теперь вы можете нам все рассказать?

— Да все проще некуда, — Дымок говорит.

И плечами пожимает. Мол, действительно так все просто, что даже непонятно, как кому-то это не очевидно. И вроде, даже не выпендривается… Действительно все просто. Для него, во всяком случае.

— Я обратился к государственным службам Хоккайдо с просьбой оказать помощь людям на континенте. И попросил у них немного симов.

Торговцы изумленно переглядываются. Я тоже не лучше выгляжу… Просто попросил?…

— Но… Подождите, Дмитрий… — Стокер лоб потирает. — Насколько я понимаю, до Конфликта на Земле везде была частная собственность. Лаборатории, производящие симы, кому-то принадлежали. Теперь хозяева мертвы. Как же можно было без их согласия взять симы из частных лабораторий? Если пауки — это роботы-полицейские, то они должны были помешать этому…

Скалится Дымок радостно.

— Я тоже сначала так думал, — говорит. — Но одно маленькое усилие, и…

И замолкает, пижон малолетний!

— Дымок! — говорю. — Ты, конечно, сегодня герой, но кончай выпендриваться…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютная власть
Абсолютная власть

Болдаччи движет весь жанр саспенса.PeopleЭтот роман рвет в клочья общепринятые нормы современного триллера.Sunday ExpressИ снова вы можете произнести слова «Болдаччи», «бестселлер» и «киносценарий», не переводя дыхание.Chicago SunРоман «Абсолютная власть» явился дебютом Болдаччи – и его ошеломительным успехом, став безусловным мировым бестселлером. По этой книге снят одноименный киноблокбастер, режиссером и исполнителем главной роли в котором стал Клинт Иствуд.Интересно, насколько богатая у вас фантазия?.. Представьте себе, что вы – высококлассный вор и забрались в роскошный особняк. Обчистив его и не оставив ни единого следа, вы уже собираетесь испариться с награбленным, но внезапно слышите шаги и стремительно прячетесь в укромное место. Неожиданно появляются хозяйка дома и неизвестный мужчина. У них начинается бурный секс. Но мужчина ведет себя как садист, и женщина, защищаясь, хватает со столика нож. Тут в спальню врываются двое вооруженных охранников и расстреливают несчастную в упор. Страсть оказалась смертельной. А незнакомец поворачивается к вам лицом – и вы узнаете в нем… президента США! Что бы вы сделали, а?..

Алекс Дальский , Владимир Александрович Фильчаков , Владимир Фильчаков , Дэвид Балдаччи

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика