Читаем Опасное увлечение полностью

— Уэлтон, — Милли натолкнулась на дворецкого, шествовавшего через пустую столовую, — вы видели моего сына? Что это, ради всего святого?

Обеими руками в белых перчатках Уэлтон нес перед собой колючую с виду диковину, пара зеленых побегов упиралась ему в подбородок.

— Это, госпожа, называется ананасом. Подарок хозяину от графини Нортуок.

Протянув руку, Милли потрогала прочность торчащих пучком стеблей и грубые чешуйки продолговатого фрукта.

— Я слышала о них, кто-то говорил мне, что у герцога Милфорда оранжерея, в которой их выращивают… Подождите… Графиня Нортуок? Она посылает мистеру Ардженту экзотические фрукты? — Ее неприятно передернуло. Леди Фара Блэквелл, графиня Нортуок, богатая наследница и жена, вероятно, самого печально известного и богатого мужчины в высшем свете, с утра посылает подарки затворнику-убийце. С какой стати? Что между ними может быть? А главное, почему Милли так заботило, где Кристофер Арджент закупает продукты?

— Лорд и леди Нортуок — друзья дома, — гордо пояснил Уэлтон.

— Разумеется, — пробормотала Милли, спрашивая себя, не ужасно ли с ее стороны было предполагать, что у Кристофера нет друзей. Действительно, не сам ли Арджент накануне ночью говорил ей что-то о давней дружбе с Дорианом Блэквеллом?

— Ну, знакомые как минимум, — уточнил Уэлтон.

Знакомые… и тем не менее подарок от замужней женщины… Что там между ее защитником и графиней? Если у кого-то и хватило бы храбрости побороться за женщину с королем преступного мира, то, конечно, только у владельца этого дома.

— Я просто собирался добавить фрукты к завтраку, но я не уверен, когда господин Арджент и молодой господин закончат в бальном зале. — Уэлтон скосил глаза вниз мимо своего выдающегося носа на Милли, подняв с намеком бровь.

— Что они делают в бальном зале?

— Никак не могу сказать.

Этим утром к обычной надменности Уэлтона, казалось, примешивалось что-то еще. Не теплота, но, возможно, многообещающий оптимизм, заставивший Милли взбодриться.

— Спасибо, Уэлтон.

— Рад стараться, госпожа.

Щелкнув каблуками, он солдатским шагом двинулся через пустую столовую, по-видимому, к маленькой солнечной террасе, на которой для них сервировали завтрак.

Милли неспешно пошла в противоположном направлении, через большой пустой вестибюль к французским дверям, правая створка которых была приоткрыта. До Милли донеслось эхо серьезного разговора, и она приостановилась одернуть шелка бирюзового платья и проверить, не выбилась ли прядь из прически.

При мысли, что сейчас она снова его увидит, в животе началась нервная дрожь. Ее несостоявшегося убийцу. Ее защитника.

Ее любовника.

Его бегство от нее прошлой ночью смущало и вселяло в нее неуверенность. Две чувства, не слишком ей знакомые, в особенности в отношениях с мужчинами.

Милли никогда не составляло особого труда понимать и очаровывать мужчин, поэтому в их компании она чувствовала себя легко и непринужденно. Это существа самовлюбленные и хитрые. Улыбались они, скаля волчьи зубы и одновременно стреляя глазами. Слабые своей самовлюбленностью и неискренностью, выпячиванием мужественности, состязательностью или соперничеством, властностью, жаждой богатства и женщин, сочетавшихся в них во всех возможных пропорциях. Им нравилось все, что давало возможность почувствовать себя хищниками, если не требовало приложения больших усилий.

Одни превыше всего ставили ум. Другие — физическую силу и мастерство. Почти все гнались за собственностью или властью. Они могли быть жестоки или добры. Радостны или угрюмы. Но каждый любил соперничество и бесстыдное выставление напоказ своего богатства, власти или завоеваний. В этих созданиях весьма занимательно сочетались примитивные инстинкты и стремление к социальным ограничениям.

Но только не в Кристофере. Столь уникальным и сложным животным он являлся. Настоящей загадкой. Что им двигало? Деньги он ценил, они много для него значили, но большую их часть он ни на что не тратил. И точно не блага цивилизации. Он владел огромным домом, а по неведомо чьему приказу спал в таких ужасных условиях, в каких не согласились бы даже слуги. Его одежду можно было назвать добротной, но никак не модной.

Что касается эгоизма и хитрости… ни того, ни другого он, казалось, не понимал. Он лгал ради того, чтобы убить. Или выжить. Но не для того, чтобы избежать осуждения или неловкой ситуации. Свои преимущества и навыки осознавал реально, без ложной скромности, но и без самолюбования. Никогда их не преувеличивал, но и не преуменьшал. Искусство соблазнения было ему чуждо. Язык лести неведом, как греческий или арабский. В отношениях он соблюдал дистанцию, никогда не выходя за пределы договоренностей ни письменных, ни устных.

И говоря, что хочет ее, что она прекрасна, он мечтал о ней, он это и подразумевал. И этой ясностью покорил ее сильнее, чем любой из ее поклонников самыми поэтическими словами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Викторианские мятежники

В объятиях герцога
В объятиях герцога

Имоджен Причард – девушка из бедной семьи, вынужденная трудиться на двух работах, чтобы прокормить больную мать и маленькую сестру и расплатиться с долгами погибшего отца.Колин Толмедж – герцог Тренвит, после похорон отца и брата пришедший в паб, где по ночам работала Имоджен, чтобы утопить горе в вине. Он соблазняет девушку и исчезает из ее жизни, даже не поняв, что стал для нее и первым мужчиной, и первой любовью.Прошло время, Колин стал героем войны, и его, тяжелораненого, балансирующего между жизнью и смертью, доставили в госпиталь, где Имоджен работала медсестрой. Она выхаживает герцога и покоряет его сердце. Казалось бы, для счастья нет препятствий. Однако снова и снова Имоджен задает себе мучительный вопрос: не бросит ли ее Колин, если вспомнит однажды об их первой встрече?..

Керриган Берн

Исторические любовные романы

Похожие книги

Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы