Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

Красавицу я повстречал однаждыпод сенью лип в премилом городкеи, как араб, свихнувшийся от жажды,рванулся к ней, к оазису, к реке!Мороженое, чашка шоколадаи разговор о смысле бытия...Рассказывать, наверное, не надо,как голову вскружил девчонке я.И вот мы с ней уже почти у грани...Но что такое, что за ерунда!В моей под юбку устремленной дланивдруг оказалась - нет! О Боже! Да! -Сверхгладкая и плоская поверхность.Пардон, а как же писает она?Опять же, в девах я ценю бесшерстность,но тут ворсистость все-таки нужна.Оживший манекен, помилуй Боже!
При этом сердце бьется, а глазасияют, кровь пульсирует под кожей.Читатель, рифма будет здесь - слеза.Да, плачет необычное созданьеи шепчет еле слышно "расколдуй",и снова сотрясается в рыданье,а я трясу елдой, как обалдуй.Любая девка под печёнки хочетшершавого, понятно и ежу.Пусть говорят, что капля камень точит,а я ей эту мякоть пролижу.Тружусь я языком уже неделю,мне важен и процесс, и результат.Пускай видна канавка еле-еле,ты в день кончаешь раз по пятьдесят.Темно в глазах, и меркнет свет в окошке,когда, работой ратной утомлён,
я кистью с тела стряхиваю крошки,смеясь и плача, как Пигмалион.

Первый киборг

Я первый киборг на планете.Когда мозги мне собирали,в округе маленькие детии кошки часто пропадали.Об этом много говорилив окрестностях Зеленограда.Но зло учёные творили -ведь мозга много было надо.Ох, хорошо меня собрали,но обмишурились немножко:ведь я при первом же авралерванул из форточки, как кошка.Я был хитёр и осторожен,до Грузии добрался прытко,
где поиск просто невозможениз-за обилия напитков.Я видел, как братки с Лубянкиза мной в Тбилиси приезжали,но погрязали в вечной пьянке -так их коллеги уважали.Мне странно, что мозги детишекменя не сделали дебилом,но, вероятно, их излишекобрёк меня быть педофилом.Когда меня искать устали,я неожиданно заметил,что возбуждать внезапно сталименя все маленькие дети.Бегу за маленькой грузинкойили за маленьким грузином,а ноги прыгают лезгинкой,
как будто я рождён лезгином.Я переехал в город Нальчик,но там всё то же повторилось,мелькнёт девчонка или мальчик -чёрт знает что со мной творилось.Дрожит мой платиновый бумбо,обтянутый бугристой кожей,и я его втыкаю в клумбы,чтобы детишек не тревожить.От этих перенапряженийсчитай, за два неполных годав моей межтазовой системеперегорели все диоды,и я приличным человекомдо нового столетья дожил,и тридцать лет мой лысый бумбоменя и деток не тревожил.

Открытый всем соблазнам мира...

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия