Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

Лень, праздность, кутежи, интриги и дуэли -вот спутники моих летящих в бездну лет,да щебетанье дам с утра в моей постели,да чернота у глаз - безумных оргий след.Признания в любви выслушивая хладно,бесчувственно смотрю на слёзы бедных дев,и трепетную грудь целую безотрадно,невинное дитя бестрепетно раздев.Ничто не шевельнёт отрадного мечтаньяна сердце как урюк иссохшем и пустом.И только погрузясь порой в воспоминанья,перестаю я быть законченным скотом.Недавно, проносясь в курьерском по России,я вспоминал июль, Калугу и Оку,бехштейновский рояль и музыку Россини,и всё не мог прогнать внезапную тоску.Я был тогда студент, она была певица.Неловок и румян, я ей дарил цветы.Я был её сосед, я был готов молиться,взирая на её небесные черты.
О, как в её саду поутру пели птицы,когда, крадясь как тать вдоль выбеленных стен,под окнами её девической светлицычертил я на песке признанье: "Ie vous aime".Аннета, грусть моя, мой ангел синеглазый!В стране любви с тобой мы были новички.Смотрели в небо мы - и видели алмазы,а кто-то видел там свиные пятачки.И этот кто-то был чиновником управы,смазливым и нечистым на руку дельцом.Он опоил тебя, а после для забавыоставил в номерах с воронежским купцом.Сокровище твое в ту ночь не пострадало:купчишка был хмелён, точней, мертвецки пьян.А ровно через день чиновника не стало,он умер у Оки от огнестрельных ран.Была ты отмщена, а я, счастливец пылкий,невинностью твоей за то был награждён.Над свежей твоего обидчика могилкойты отдавалась мне в ночь после похорон.На следующий день кровавые разводы
увидел добрый люд на гробовой плите.А по Оке, ревя, сновали пароходы,и птицы пели гимн любви и красоте.По городу ползли немыслимые слухи:управский негодяй был, мол, упырь иль черт...А мы с тобой в любви увязли, словно мухи,в разгар мушиных ласк присевшие на торт.Я целовал тебя, тонул в небесной синиглубоких, как Ока, прохладных нежных глаз.Ты пела под рояль "Цирюльника" Россини.Россини, чародей! Как он тревожил нас!Я совлекал с тебя дрожащими рукамитурнюр и полонез - ты продолжала петь -и открывалось то, что было под шелками -и, ослеплённый, я готов был умереть..Июль, июль, июль! О запах земляники,который исходил от тела твоего!А на груди твоей играли солнца блики.Я задыхался, я не помнил ничего.Приличия забыв, забыв про осторожность
и про твою маман, полковницу-вдову,использовали мы малейшую возможность,чтоб превратить в бедлам дневное рандеву.С полковницею чай откушав на закате,к обрыву над рекой сбегали мы тайком,и там, задрав тебе муслиновое платье,я сокровенных тайн касался языком.Ах, Боже мой, теперь бессмысленной рутиноймне кажется уже вся эта канитель,когда, крутя сосок красавицы невинной,я мрачно волоку её в свою постель.Аннета! Не таким я был, когда вас встретил,вино и Петербург сгубили жизнь мою.Забыли ль вы о том калужском знойном лете,над синею Окой, в родительском краю?А я? А я в разгар студенческих волнений,признаться, не сумел вам даже написать,лишь где-то прочитал, что на калужской сценеи в ближних городах вы начали блистать.Два года я провел в Шенкурске под надзором,дурь выбил из башки мне Олонецкий край.
Вернувшись в Петербург, я стал большим актёроми женщин у меня - хоть в вёдра набирай.А ты? Я слышал, ты по-прежнему в Калуге,сценическая жизнь твоя не удалась.Об этом две твои поведали подруги:я в Нижнем год назад резвился с ними всласть.Ах, милая Аннет, ты тоже сбилась с круга:юристы, доктора, поручики, купцы,всем ты была жена, невеста и подруга,все были, как один, подонки и лжецы.Так, весь во власти дум, я мчался в первом классе,на станции Торжок направился в буфет -и тут же обомлел : ты подходила к кассе."Аркадий, это вы?" - "Ах, Боже мой, Аннет! " -"Куда вы?" - "В Петербург. А вы? - "А я в Калугу"."Что делаете здесь? Очередной роман?" -"Увы. А вы?" - "А я похоронил супругу,её в Твери убил жандармский капитан". -"Аркадий, как мне жаль!" - "Да полно вам, Аннета.Она была глупа, противна и стара.Когда б не капитан, я сам бы сделал это.Ба! Кажется звонок. Прощайте, мне пора".
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия