Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

Нам очень хотелось укрыться...

А. Добрынину

Нам очень хотелось укрытьсяот шумных столиц суеты.Я в банде работал убийцей,"смотрящей" работала ты.Пришли мы к отцу-командиру,сказали: "Дай отпуск, отец.Охота бойцу и банкиругрязюку очистить с сердец,Охота шум моря послушать,на солнышке спинку погреть,шашлык у армяна послушать,пупок о пупок потереть".Сказал командир: "Понимаю.Сам молод я был и любил,подруга моя боеваяне раз с ней на дело ходил.Немало сберкасс и сельмагов
мы с ней подломили, покаона не погибла, бедняга,от пули мента-сопляка.Об отдыхе с ней мы мечтали,я думал - ещё пара касс,и море, шашлык, цинандалиобрушатся мощно на нас,И будем лет пять мы без делаутюжить курорты страны.Но злая судьба захотелаоставить меня без жены...Ну, что ж, поезжайте, ребята,мы тут повоюем за вас.Проезд, отпускные, зарплата -берите, и в добрый вам час!"И вот мы на солнечном Юге,на Юге родном, не чужом!пусть наши клиенты-хапугижрут трюфели за рубежом,А мы по босяцкой старинке
в Сочах оттопыримся всласть,прикупим сомбреро на рынке,напичкаем фруктами пасть,Положим тела на песочек,зальем их вином в кабаках,изжарим их в пламени ночек,в соляриях, на шашлыках..........................Ты жаждешь морали, читатель?Ты жаждешь развязки, конца?Па-ашел бы ты на фиг, читатель,плюю на тебя, подлеца!Не дам я тебе на расправубандитов влюблённых чету!Они воплощают по правунаш праздник и нашу мечту.

Мужья. Опус № 1

К.Григорьеву

Я так боюсь мужей-мерзавцев,
они так подлы и грубы,они как грузчики бранятся,чуть что взвиваясь на дыбы.Вчера, приникнув к телефону,елейным сладким голоскомспросил у мужа я про донну,но был обозван говнюком.И множество иных созвучий,струящих глупость, яд и злость,из пасти вырвавшись вонючейпо проводам ко мне неслось.В кафе, в Сокольническом парке,я ел пирожное "лудлав"и думал, осушив полчарки:"Противный муж, как ты не прав!За что тобою нелюбим я?Ведь я умён, богат, красив.Несправедлива епитимья,твой приговор несправедлив!Ворчливый муж, взгляни на поле
и обрати свой взор к цветам1В них мотыльки по божьей волевпиваются то тут, то там.Вопьётся, крылышком помашет,вспорхнёт, нырнёт в ветров поток,и уж с другим в обнимку пляшет,уже сосёт другой цветок!И даже труженица-пчёлка -и та как будто учит нас:один цветок сосать без толку,он так завянуть может враз.Мужья! Амуру и Природепретит понятие "супруг",цветок - не овощ в огороде,ему для жизни нужен луг,и бабочек нарядных стаинужны ему, как солнца свет!Мужья, я вас не понимаю.Я вас не понимаю, нет.

Мужья. Опус № 2.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия