Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

("Это было у моря")

Виктору Пеленягрэ

Вы представляете собоюформ безупречных образец,вас филигранною резьбоюваял божественный резец.Все ваши дивные изгибызапечатлел мой пылкий взгляд,когда плескались в море рыбыи густо пламенел закат.Вы вырастали, как Венера,из розоватой пены вод...За что ваш муж - мой друг - Валеразаехал мне ногой в живот?Да, я эмоциям поддался,я был весь чувство и порыв,я к вашим бёдрам прикасался,язык в заветном утопив.Застыли вы, как изваянье,
а я, к бедру прижав висок,от счастья затаив дыханье,лизал солоноватый сок...Я мигом разомкнул объятья,своих костей услышав хруст.Глухие хриплые проклятьяс Валериных срывались уст.Я отвечал им тихим стоном,пока мой разум угасал,и надо мной с тревожным звономтуман багровый нависал......Я был как труп. У изголовьяплескалось море до утра.Скосив глаза на лужу с кровью,я мигом вспомнил про вчера.Ветрами по небу моталомалиновые облака,одно из них напоминалодва сжавших палку кулака,
Мне показалось - то Валералетит по небу, словно дэв,и, мстя за вас, моя Венера,опять спешит излить свой гнев.И в небо крикнул я: "Валера,лети отсюда прочь, хамьё!Она моя, твоя Венера,ты слышишь? Я люблю eё!"

Мужья. Опус № 3.

("Стихи без романа")

Д.Быкову

Муж затих. Я вышел на подмостки.Как блестяще я играл финал!Я мизинцем трогал ваши слёзки.Пьяный муж в углу слегка стонал.Вероятно, было очень стыдновам, такой стыдливой, за него.Вы хотели - это было видно -отомстить, и больше ничего.
Отомстить безвольному супругу,уронившему престиж семьи.Руки вздев, царапая фрамугу,принимали ласки вы мои.Вы, ко мне стоявшая спиною,обернулись, серьгами звеня,скорбный взгляд, подёрнутый слезою,словно говорил: "Возьми меня!Отомсти за все мои страданья,отомсти за ужас, за позор!"Полон был собачьего желаньявиноватый и покорный взор.О, как вы напоминали сукуэтим поворотом головы,взглядом через вскинутую руку...Как противны, мерзки были вы.Я задрал вам юбку не смущаясьи отправил зверя в ваш вертеп.Ваши руки, долу опускаясь,
всё сильнее теребили креп.Наконец, не выдержав атаки,вы на подоле рванули шёлки, смеясь, завыли в полумраке:"Боже, Боже! Как мне хорошо!"Торжество и радость возбужденьязаиграли на моих устах:да, я стал орудьем наслажденья,быть орудьем мести перестав.Мы слились друг с другом, как магниты,и катались по полу в бреду.Жаль, что спал единственный упитыйзритель на единственном ряду:Наше эротическое действостоило того, чтоб посмотреть.Этот мир погубит фарисейство.Жизнь прожить - не в поле умереть.

Мужья. Опус № 4.

("Рокировка")

Андрею Добрынину

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия