– И еще конунг велел кое-что передать, – добавил Хольти, понимая, что сейчас Ингвёр не горит желанием ставить под удар себя ради вредного старика. – Если вы сделаете это, найдете способ истребить вирд-кону Эйрика и обеспечить конунгу победу над ним, он выдаст тебя, госпожа Ингвёр, замуж за своего внука, Бьёрна Молодого. Когда-нибудь Бьёрн Молодой станет конунгом, а ты – королевой свеев и старшей жрицей, «супругой Фрейра» в Уппсале.
Глаза Ингвёр расширились от удивления:
– Он правда так сказал?
– Разумеется. Стал бы я выдумывать? Настало время, когда вы, всеискусные жены, и конунг должны приложить все силы и объединить усилия, иначе Эйрик сметет всех нас. Если та женщина, Снефрид, и в самом деле его вирд-кона – насколько же она стала сильной, если не боится показаться людям?
– Может, она разведала какие-то новые сильные заклятья? – задумалась Бергдис.
– Или подчинила себе могучего духа? – сказала Оддню.
– Или раздобыла некое сокровище, что увеличило ее силу? – сказала Ярнтруд.
Хольти развел руками: дескать, не моего это ума дело.
– Но нечто в этом роде и впрямь случилось, если она сумела омолодиться лет на двадцать пять и стать молодой женщиной, хотя была уже взрослой двадцать шесть лет назад, когда Эйрик родился.
– Многое делается понятнее… – Оддню посмотрела на Ингвёр, вспоминая ее недавние неудачи.
– Даже гибель нашей матери… – прошептала Сальдис.
Женщины поежились, будто повеяло холодным ветром. Ингвёр нахмурилась. Сила соперницы, с которой ее столкнула судьба, пугала все больше. Но если она отступит, та погубит сначала Бьёрна конунга, а потом и всех его сторонников. Если сумеет победить – станет королевой Свеаланда. Бергдис смотрела на дочь с беспокойством, а Ингвёр почувствовала, что в душу понемногу возвращается решимость.
Когда пришло время спать, для Хольти едва нашли местечко на краю помоста.
– Здесь у нас самый тихий угол, выспишься хорошо, – сказала ему Гудда, которая привела его сюда.
Он шел за нею, держа охапку сена.
– Мне казалось, здесь днем кто-то лежал? – Хольти сгрузил свое сено на помост.
– Днем лежал, а теперь его вынесли, – полушепотом ответила Гудда. – Он теперь лежит в яме с пятью другими, завтра мы ее засыплем.
Хольти сглотнул.
– Так я буду спать на месте мертвеца?
– Зато, может, он во сне даст тебе хороший совет, – Гудда растянула губы в притворной улыбке и ушла.
Хольти завернулся в плащ и улегся на сене. Совсем близко от него лежали раненые, кто-то стонал, воздух не отличался свежестью. Поворочавшись немного, он решил, что лучше уж спать снаружи, и сел. В это время отворилась дверь женского покоя, вышла Ингвёр, за нею Мэва – самая младшая из помощниц, миловидная молоденькая девушка с черными бровями вразлет, в скромном льняном платье, выкрашенном в желтый цвет, и простой серой накидке. Хольти насторожился: на Ингвёр накидка была синей, как во время пения заклинаний, а Мэва несла в мешке что-то большое и круглое – скорее всего, бубен.
– Куда это ты? – вполголоса окликнул Ингвёр удивленный Хольти.
– Ловить духов, – с замкнутым видом ответила она.
– Ночью?
– А когда? – Ингвёр остановилась возле него и с вызовом уперла руки в бока. – Может, ты меня поучишь моему ремеслу? Может, конунг передал нам что-нибудь мудрое? Он только засыпает нас поручениями, которые нам едва не стоят жизни! Будто мы обязаны умирать ради него за мешок солода! Так может, мы сами решим, когда и как делать свои дела? Может, ты управишься лучше?
– Я и не думаю тебя учить, – пробормотал Хольти.
Почему-то эта девушка смущала его, как не смущал и сам конунг. Его не покидало чувство близости к ней, причастности к ее делам, о чем он не смел даже упомянуть; она, кажется, тоже ощущала нечто подобное, оттого и хмурилась. Она занимала в этой усадьбе высшее положение, но взятый на себя груз едва ли был ей по силам; это понимала она сама, понимал и Хольти, но кто мог ей помочь? Только Один.
Ингвёр прошла через теплый покой, а Хольти было опять лег, но потом подскочил, будто ужаленный, подхватил свой плащ и пошел за нею.
Еще не стемнело полностью, и он легко различил в сумерках уходящих от ворот усадьбы двух девушек. Пошел за ними, не стараясь нагнать. Это просто глупо – двум молодым красивым женщинам расхаживать ночью, когда совсем недалеко рыщут берсерки! Ее мать могла бы получше за нею приглядеть! Чем он поможет, если девушки вдруг наткнутся на отряд берсерков, Хольти не знал, но упорно шел следом.
Девушки пришли на каменистый мыс над озером. Ингвёр поднялась на скалистый выступ, села там, подобрав под себя полы плаща, а верхний край плаща набросила на голову, так что сама в густых сумерках приобрела сходство с высоким валуном. Хольти не стал подходить близко, а сел под соснами на мох. Отсюда они были ему хорошо видны, но он им не мешал.