Читаем Осень ацтека полностью

Однако на следующий день мы снова бесстрашно решили поехать верхом, причём на сей раз мне пришло в голову воспользоваться одеждой, которая, в отличие от наших накидок, не оставляла бы ноги голыми, чтобы они меньше натирались с внутренней стороны. Сперва На Цыпочках с отвращением отказывалась надевать хоть что-то испанское, но в конце концов мне удалось уговорить её натянуть штаны, рубаху и сапоги, не снятые с мёртвого солдата, а приобретённые мной во время службы в соборе. Они, конечно, были ей здорово велики, но всё равно очень пригодились. Сам я надел сапоги, синюю рубаху и штаны одного из солдат. Поначалу мне пришло в голову попробовать ехать на неосёдланной лошади — показалось, будто приспособиться к её спине будет легче, чем к седлу. Как бы не так! Даже когда конь двигался шагом, мне казалось, что его хребет вот-вот рассечёт меня от ягодиц до макушки. Пришлось бросить эту затею и пересесть на осёдланную лошадь.

Аййа, я не стану особо распространяться насчёт всех этих мучительных испытаний, экспериментов и ошибок, которые мы с На Цыпочках предпринимали в течение следующих нескольких дней. Достаточно сказать, что нам, нашим мышцам, коже и ягодицам, в конце концов удалось приноровиться к седлу. Надо признать, что со временем, словно в подтверждение своих давних слов, На Цыпочках сделалась гораздо лучшей наездницей, чем я, и с восторгом демонстрировала мне свою ловкость. Мне, во всяком случае, удавалось не отставать от спутницы, когда я научился, избегая мучительной рыси, пускать лошадь прямо с шага в быстрый, но не столь болезненный для седалища галоп.

К тому же, когда самочувствие наше улучшилось, я стал учить На Цыпочках заряжать и разряжать аркебузу, дав ей одну из тех, которые забрал у солдат. И надо же, к моему удивлению, она и в этом преуспела лучше меня. На Цыпочках даже со значительного расстояния попадала в цель примерно в трёх случаях из пяти, в то время как для меня было удачей угодить в мишень хотя бы один раз. Правда, моя мужская гордость была спасена, когда мы обменялись оружием и наши показатели тут же стали противоположными. Стало очевидно, что солдатские аркебузы по каким-то неведомым причинам бьют точнее той, которую изготовил Почотль. При дотошном осмотре всех трёх ружей мне не удалось выявить никакой разницы, способной объяснить сей загадочный факт, но ведь я, в конце концов, не являлся знатоком в этом вопросе. Так же, как и Почотль.

С того времени мы с На Цыпочках постоянно держали при себе по одной захваченной на посту аркебузе. Правда, из осторожности мы прятали оружие завёрнутым в одеяла и доставали, только когда хотели добыть свежего мяса. На Цыпочках всё время порывалась заняться этим сама и поначалу очень гордилась собственной меткостью, подстреливая фазанов и зайцев. Пришлось объяснить ей, что при ограниченных запасах пороха неразумно тратить его на мелкую дичь, тем паче что тяжёлые свинцовые пули рвали добычу в клочья и для еды оставалось не так уж много. С тех пор она стала целиться (и почти всегда успешно) только в оленей и диких кабанов. Оружие, изготовленное с таким трудом Почотлем, я выбрасывать не стал, а спрятал среди наших вьюков, на тот случай, если в нём возникнет нужда.

Как-то ночью я снова попытался приласкать лежавшую рядом со мной в своих одеялах На Цыпочках и снова был отвергнут.

— Нет, Тенамакстли. Я чувствую себя нечистой. Сам небось видишь: у меня отросла щетина на голове и... и в других местах. Я больше не чувствую себя безупречной пуремпеча. Пока я не... — С этими словами она откатилась и заснула.

Раздосадованный и раздражённый, я на следующий день постарался найти растение амоли и выкопал его корень. В ту ночь я поджарил над костром заднее бедро кабана и поставил кипятиться металлическую фляжку с водой. После того как мы поели, я сказал подруге:

— Пакапетль, вот горячая вода, а вот мыльный корень и хороший стальной нож, который я как следует наточил. Ты можешь легко сделать себя безупречной, как подобает настоящей пуремпеча.

— Я, пожалуй, обойдусь без этого, Тенамакстли, — отмахнулась она. — Ты дал мне мужскую одежду, и я решила отрастить волосы, чтобы стать похожей на мужчину.

Я, естественно, пытался возражать, заметив, что боги поместили на землю красивых женщин с иной, значительно более приятной целью, нежели чтобы те выдавали себя за мужчин. Но На Цыпочках проявила упорство, и мне осталось лишь заключить, что осквернение на испанском посту сделало ненавистным для неё соитие как таковое и что она никогда больше не станет совокупляться ни со мной, ни с каким-либо другим мужчиной. По правде говоря, её можно было понять. Уважая её решения, я тешил себя лишь двумя надеждами. Во-первых, я уповал на то, что, хотя На Цыпочках и наловчилась пользоваться аркебузой, ей не придёт в голову блажь опробовать оружие на ближайшем попавшемся под руку мужчине, то есть на мне. А ещё я надеялся, что в скором времени нам по пути попадётся городок или селение, где женщины по той или иной причине ещё не дозрели до решения отвергать всех мужчин на свете.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ацтек [Дженнингс]

Ацтек. Книги 1-5
Ацтек. Книги 1-5

Жизнь ацтеков... Культ золота и кровавые ритуалы, странные обычаи и особое видение мира, населенного свирепыми духами и жестокими божествами. Но если ты родился в этой древней стране, то принимаешь такую жизнь как единственную, дарованную тебе судьбой. Вместе с героем книги мы пройдем экзотическими путями, увидим расцвет империи, восхитимся величием Монтесумы, правителя народа ацтеков, будем сокрушаться и негодовать, когда бледнолицые воины в железных доспехах высадятся со своих кораблей и пройдут с огнем и мечом по священной земле ацтеков. Цикл романов Дженнингса из разряда книг, которые однозначно получают читательское признание. Недаром этот его цикл стал общепризнанным мировым бестселлером.                                                    Содержание:1.1 Ацтек. Том 1 Гроза надвигается (Перевод: Виталий Волковский)1.2 Ацтек. Том 2. Поверженные боги (Перевод: В. Волковский)2. Осень ацтека (Перевод: Виталий Волковский)3.1 Кровь ацтека-1 Тропой Предков  (Перевод: Виталий Волковский)3.2 Кровь ацтека-2 Наследник  (Перевод: Виталий Волковский)4 Ярость ацтека (Перевод: Виталий Волковский)5 Пророчество Апокалипсиса 2012 (Перевод: Виталий Волковский)                                        

Гэри Дженнингс

Историческая проза

Похожие книги

Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

А Ф Кони , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы