Читаем Освобожденный Иерусалим полностью

Вот эфиопы с острова Мероэ,Что омывают Нил и Астрабон;В своих больших пределах этот островТри царства и две веры заключает:Канар и Ассимир, магометанеИ данники калифовы, явилисьС подмогою к нему, а третий царь,Христовой церкви сын, остался дома.

25

В сопровожденье конницы ещеДвух данников там видит египтянин.Один царит в Ормусе, плодороднойСтране у вод Персидского залива;Другой в Бекане властвует; когдаПрилив поверхность моря поднимает,Бекан водой, как остров, окружен;
В отлив же там, как посуху, проходят.

26

И ты здесь, Альтамор: не удержалиТебя жены возлюбленной объятья;Она напрасно плакала, напрасноТерзала грудь и волосы рвала.«Жестокий, – говорила, – иль меняТебе милей бушующее море!Иль слаще бремя лат, чем бремя сына,Что за тебя так нежно ухватился!»

27

Царит над Самаркандом Альтамор;Венец его сияет полным блеском,Но не венцу он славою обязан.Искусный в бранном деле, он к тому жИз воинов храбрейший: христиане
Уж и теперь должны его бояться.Закованы в броню его солдаты,И целый арсенал у них при седлах.

28

Оттуда, где конец уже вселеннойИ где Авроры зиждутся ворота,Является Адраст свирепый; латыЕго обиты кожею змеи,А сам сидит он на слоне огромном.Его сопровождают племена,Тела свои купающие в море,Что Инда насыщается струями.

29

За ним отряд воителей отборных,В войне и в море служащих калифу;Он осыпает почестями их
И льет на них щедроты в изобилье.Они искусно правят скакунами;Багрянцем их одежд сияет небо;Их плотно облегающая стальИздалека блестит угрозой смертной.

30

Видны в отряде Аларкон жестокий,Омар благоразумный, ХидраортИ Римедон, в отваге дерзновеннойНи смертных не боящийся, ни смерти.Тигран, Рапольд, корсар неустрашимый,Морей недавний ужас, и Ормонд,И Марлабуст, арабов покоривший,За что и был «Арабским» прозван сам.

31

Оринд еще там виден, Аримон,
Пирга, Бримарт, в прах мечущий твердыни,Сифант, коней известный укротитель:И ты, Аридамант великодушный,Лицом к лицу с врагом неодолимый,И Тизаферн, и на коне, и пеший,С копьем, с мечом, достойного себеПротивника доныне не нашедший.

32

Главенствует отрядом армянин,В ислам из христианства перешедший;Как христианин Климентом он звался,Теперь же носит имя Эмирена.Всех воинов дороже он калифу:Искусный вождь и доблестный боец,Своим благоразумием он так жеИзвестен, как и храбростью и силой.

33

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия