Читаем Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан полностью

И вот тогда пришлось прибегнуть ейК улыбкам, жестам, говорящим взорам,И мой Жуан — оно всего верней —Ответствовал таким же разговоромКрасноречивым. Он души своейНе утаил, и скоро, очень скороВ его глазах ей как бы просветлелМир дивных слов — залог прекрасных дел.

163

Он изъяснялся пальцами, глазами,Слова за нею робко повторял,Ее язык и — вы поймете сами —Ее прелестный облик изучал.Так тот, кто наблюдал за небесамиПо книге, часто книгу оставлял,Чтоб видеть звезды. Взор ее блестящий
Был азбукой Жуана настоящей.

164

Приятно изучать чужой языкИз женских уст, когда нам горя мало,Когда и ментор юн и ученик(Со мной такое в юности бывало!).Улыбкой дарит нежный женский ликУспехи и ошибки поначалу,А там — сближенья уст, пожатья рук, —И вот язык любви усвоен вдруг!

165

Вот потому-то я случайно знаюИспанские, турецкие слова,По-итальянски меньше понимаю,А по-английски лишь едва-едваУмею изъясняться: изучаюЯ сей язык по Блеру{470}
, раза дваВ неделю проповедников читая,Но их речей не помню никогда я.

166

О наших леди мне ли говорить?Ведь я изгнанник общества и света:И я, как все, был счастлив, может быть;И я, как все, изведал боль за это.Всему удел извечный — проходить,И злость моя, живая злость поэтаНа ложь друзей, врагов, мужей и жен,Прошла сама, растаяла как сон!

167

Но возвратимся к нашему Жуану.Он повторял слова чужие, ноКак солнце все обогревает страны,Так чувство зажигает всех одно
(Включая и монашек). Я не стануСкрывать: он был влюблен — не мудрено! —В свою благотворительницу нежную,И страсть его была не безнадежною.

168

Когда герой мой сладко почивал,К нему в пещеру утром, очень рано,Взглянуть, как сей птенец беспечно спал,Она являлась словно бы нежданно;Так бережно, что он и не слыхал,Разглаживала кудри Дон-Жуана,Касалась губ его, и лба, и щек,Как майской розы южный ветерок.

169

Так с каждым утром выглядел свежейМой Дон-Жуан, заметно поправляясь:Здоровье украшает всех людей,
Любви отличной почвою являясь;Безделье же для пламени страстейЛюбовных лучше пороха, ручаюсь!Притом Церера{471} с Вакхом, так сказать,Венере помогают побеждать…

170

Пока Венера сердце заполняет —Поскольку сердце нужно для любви, —Церера вермишелью подкрепляетЛюбовный жар и в плоти и в крови,А Вакх тотчас же кубки наливает.Покушать любят все, но назови,Кто — Пан{472}, Нептун{473} иль сам Зевес нас балуетИ яйцами и устрицами жалует,

171

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики