Читаем Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан полностью

Оставил я несчастного ЖуанаИзраненным, страдающим уныло,Но не сравнится боль телесной раныС отчаяньем Гайдэ; ведь не под силуТаким сердцам смиряться пред тираном.Из Феса мать ее происходила —Из той страны, где, как известно всем,Соседствуют пустыня и Эдем.

55

Там осеняют мощные оливыОбложенные мрамором фонтаны,Там по пустыне выжженной, тоскливойИдут верблюдов сонных караваны,Там львы рычат, там блещет прихотливоЦветов и трав наряд благоуханный,Там древо смерти источает яд,Там человек преступен — или свят!

56

Горячим солнцем Африки природаПричудливая там сотворена,И кровь ее горячего народаИгрой добра и зла накалена.И мать Гайдэ была такой породы:Ее очей прекрасных глубинаТаила силу страсти настоящей,Дремавшую, как лев в зеленой чаще.

57

Конечно, дочь ее была нежней:Она спокойной грацией сияла;Как облака прекрасных летних дней,Она грозу безмолвно накопляла;Она казалась кроткой, но и в ней,Как пламя, сила тайная дремалаИ, как самум, могла прорваться вдруг,Губя и разрушая все вокруг.

58

В последний раз видала Дон-ЖуанаГайдэ поверженным, лишенным сил,Видала кровь, текущую из раныНа тот же пол, где только что ходилЕе Жуан, прекрасный и желанный!Ужасный стон ей кровь заледенил,Она в руках отца затрепеталаИ, словно кедр надломленный, упала.

59

В ней что-то оборвалось, как струна.Ей губы пеной алою покрылаГустая кровь. Бессильная, онаИ голову и руки опустила,Как сломанная лилия, бледна:Напрасна трав целительная силаВ подобный миг, когда уже навекТеряет связи с жизнью человек.[55]

60

И так она лежала много дней,Безжизненная, словно не дышала,Но смерть как будто медлила — и в нейУродство тленья все не проступалоИ на лицо причудливых тенейНе налагало; светлое началоПрекрасной жизни, юная душа,В ней оставалась нежно-хороша.

61

Как в мраморном бессмертном изваянье,Одна лишь скорбь навек застыла в нем,Так мраморной Киприды обаяньеОт вечности своей еще нежней.Лаокоона страстные терзаньяПрославлены недвижностью своей,И образ гладиатора страдающийЖивет в веках, бессмертно умирающий.

62

И вот она очнулась наконец,Но странное то было пробужденье:Так к жизни пробуждается мертвец;Ему все чуждо. Ни одно явленьеУже не воскресит таких сердец,В которых только боли впечатленьеЕще осталось — смутное пока.На миг вздремнула Фурия-тоска.

63

Увы, на все она глядела лицаБесчувственно, не различая их,Была не в силах даже удивиться,Не спрашивала даже о родных;В ней даже сил уж не было томиться:Ни болтовня подруг ее былых,Ни ласки их — ничто не воскресилоВ ней чувств, уже сроднившихся с могилой.

64

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики