Читаем Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан полностью

Я говорю сперва, но постепенноИ понемногу ясно понял он,Что наши леди лучше, несомненно,Блистательных восточных примадонн.Не потерял он голову мгновенноИ не был увлечен и ослеплен,Ведь (все мужчины это замечают!)Нас новизна лишь издали прельщает.

70

И я имел заветную мечтуУвидеть страны Нигера и НилаИ небывалый город Тимбукту,Который география забыла;За эту заповедную чертуЕвропа проникает через силу,Но несомненно, будь я в Тимбукту,Я черную бы славил красоту!

71

Я присягать не стану, без сомненья,Что черное на белое похоже,Но белое с известной точки зреньяНам черное напоминает все же.Слепые мне высказывали мненье,Что день и ночь для них одно и то же,И в темноте мерещится одноСомнительное тусклое пятно.

72

Мы с музой в лабиринте заблудилисьТуманной метафизики: сродниОна лекарствам, коими стремилисьВрачи лечить чахотку искони.Займемся ж просто физикой: пустилисьМы обсуждать красавиц, хоть ониПолярное напоминают лето:Немало льда, и очень много света!

73

Я мог бы их с русалками сравнить:Красавицы лицом, но рыбы телом;Мешает добродетель им грешить,Но согрешить бы каждая хотела.Как русские, чтоб жар поохладить,В снег прыгают из душной бани смело,Так наши леди, согрешив чуть-чуть,Спешат в сугроб раскаянья нырнуть.[125]

74

Но внешность этих леди, несомненно,Тут ни при чем; как я уже сказал,Их мой Жуан, коль молвить откровенно,Хорошенькими даже не считал.Они вползают в сердце постепенно(Из жалости к врагу — я полагал),Они без штурма в город проникают,Но никому его не уступают.

75

Они не могут гордо выступать,Как конь арабский или дочь Гранады,Не могут, как француженка, блистатьНеповторимой грацией наряда,Они способны мило щебетать,Но мне скучны гремящие рулады:В Италии живу я, где мотивысамые бравурные в чести!

76

Да, наши леди многого не знают,Им яркости порой недостает,Которая улыбкой завлекаетИ черту прямо в лапы отдает.Они не вдруг интригу затевают;Метода эта множество хлопот,И времени, и сил берет, понятно,Но награждает за труды стократно.

77

Ho grande passion[126] опасна и вреднаДля этих душ, не созданных для страсти;Для девяти десятых и она —Каприз кокетства или самовластья.Пустая гордость женщине дана;Соперницу обидеть — это счастье!Но есть такие, для которых «страсть» —Как урагана пламенная власть.

78

И в результате бурного эксцессаВиновные томятся в роли парии,А низости судебного процессаУсугубляют прессы комментарии;Оберегая чести интересы,Их изгоняют, как однажды Мария{830}, —И вот они сидят у скорбных стен,Взирая на сожженный Карфаген!

79

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики