Читаем Папайя для Брежнева. Воспоминания переводчика о войне в Анголе полностью

Вся 302-ая португальская группа МГПИИЯ им. М. Тореза на стрельбищах под Луандой: Андрей Вешкин, Игорь Волков и Андрей Тарасов. (Фото из личного архива автора).


Однако наутро к каждому из нарушителей дисциплины подошел местный дворник-анголец и попросил «500 кванз или кило сахара» за молчание. Но мы, уже вполне освоившиеся в чужой стране, оказались не из тех, кого можно легко шантажировать. Пришлось тихо и доходчиво объяснить дворнику, что так, мол, делать нехорошо. Он нас прекрасно понял и после этого, увидев даже издалека, здоровался и дружески улыбался. Вероятно, осознал, что угрожать крепким парням-переводчикам себе дороже…

Но на развлечения нам выпадало не так уж много времени. До своего отъезда в войсковую часть, находясь в Луанде, каждый переводчик был загружен и письменным переводом по поставкам техники, и устным – в разных подразделениях Министерства обороны Анголы и других ведомствах.

Осознавая довольно низкий уровень военной и боевой подготовки переводчиков из гражданских вузов (МГУ/ МГПИИЯ и других), руководство Миссии поручило спецам по сухопутным силам организовать для вновь прибывших нечто вроде стрельбищ. Нас отвезли в пригород Луанды, провели ликбез и дали вдоволь пострелять и из разных модификаций АК, и из пулемета на БТР. Мы недоумевали: зачем это нам? Лишь позже я понял, что начальство знало, что делало: вскоре нас раскидали по округам «необъятной» Республики Ангола – по местам, где каждый день звучит пальба, летят снаряды и ракеты. И в таких условиях неумение стрелять могло оказаться просто фатальным.

Возвращение пленника

На некоторое время старший референт Борис Анатольевич прикомандировал меня к службе ВВС на аэродроме Луанды: пришли новые вертолеты МИ-24, и требовалось ввести их в эксплуатацию. Поэтому мне пришлось ежедневно ездить в аэропорт, точнее, на летное поле, где они, собственно, и стояли.

В один из ноябрьских дней 1982 года на аэродроме я разговорился с нашим спецом, который должен был уже улетать в Москву, но прибывший оттуда Ил, к нашему удивлению, никого не взяв на борт, проследовал в другую африканскую страну. Как потом выяснилось, он и не планировал перевозить в Союз отъезжающих советников, а отправился в Лусаку за освободившимся из юаровского плена прапорщиком Николаем Пестрецовым и телами четырех убитых советников, которые ЮАР выдали, сохранив в течение полутора лет в специальных морозильных камерах.

Этим событиям предшествовала поистине драматическая история. Прапорщик Николай Пестрецов был специалистом по ремонту техники. Задача его сводилась к консультированию командира одного из взводов ФАПЛА (Народных вооруженных сил освобождения Анголы). Данное подразделение обороняло город Онджива (в провинции Кунене), недалеко от границы с Намибией, которая в тот период была оккупирована Южноафриканкой Республикой.


Прапорщик Николай Пестрецов – первый советский пленник, мужественно отсидевший в юаровской тюрьме полтора года. (Фото с сайта veteranangola.ru).


В августе 1981 года южноафриканцы начали операцию «Протея» – вторжение на ангольскую территорию с применением авиации и бронетехники. В результате окружения Ондживы 14 советских граждан – военные советники и их жены – были вынуждены прорываться с боем. Прапорщик Пестрецов, получивший ранение в первый же день столкновений, оказался в составе основной советской группы, передвигавшейся на трех УАЗах. В дороге завязался бой с солдатами ЮАР.

Вот что рассказывал в интервью сам Николай Пестрецов: «Я не попал под удар первого эшелона наступающих южноафриканцев и их обстрел. Они обошли нас. Когда им в ответ ударил наш пулемет, они ушли в стороны. После этого я пробрался в дом, где находились наши. Подполковник Киреев с женой были еще живы, а моя Ядвига (жена) уже погибла. Перевернул я ее, рука у нее отбита была полностью». В этом бою погибли два советских офицера: подполковник Евгений Киреев, подполковник Иосиф Важник и две женщины: жена Киреева Лидия и Ядвига (все ее называли Галина) Пестрецова. Другой участник того боя вспоминал: «Как погибли Важник и Киреевы, не видел. Галя Пестрецова лежала от меня совсем рядом, в 30–50 см. Коля Пестрецов где-то в метре слева. Очередь южноафриканцев прошла и меня не задела, а попала в Галю. Когда мы с Николаем ее перевернули, у нее ногти были синие. Она была мертва. Последний разговор с Николаем был следующим: «Коля, она мертва, ей уже мы ничем не сможем помочь. Главная задача вырваться из-под огня. Останемся живы – вернемся. До ближайших деревьев метров 15–20. Вскакиваем одновременно и к ним». В общем, на словах все было просто, а реально смог подняться только я».

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

А Ф Кони , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза