Читаем Партизаны. Судный день. полностью

— Случайный! Совершенно случайный! — подтвердил Юра. — Можно сказать, дружеский. Дружба! Вы понимаете? Дружба! Friendship![14]

— Friendship? Oh, yes. Understand[15], — в голосе майора послышалось некоторое облегчение.

Юрий тоже перевел дух.

— Слава богу, понял. Разъединяйся, быстро, — шепнул он Александру.

Тот выдернул из телевизора провод.

Некоторое время все приходили в себя. Не хотелось думать, что несколько секунд назад мир стоял на пороге третьей мировой войны.

— Ни фига себе, тазик настроили, — решился разорвать тишину Николай.

Александр развел руками.

— Кто ж знал?

— А еще-то чего-нибудь можно поймать, кроме этих извергов? — спросил Михаил.

Александр посмотрел на дело своих рук с опаской.

— Попробую.

— Только с ООН соединяться не надо, — съязвил Юрий. — И с Аль-Каидой. Ты город какой-нибудь найди. Желательно русский.

— Очень смешно, — обиделся Александр. — Я ж не специально, я как лучше хотел.

Он вновь принялся вертеть ручками на телевизоре…


В комнатке, куда Кипелов привел Катю, к ее неописуемому удивлению, обнаружился тир. В конце длинного узкого помещения висела мишень, по центру которой был изображен портрет президента США Джорджа Буша.

— Это что, тир? — не поверила Катя. — Прямо в доме? Разве так можно?

Генерал довольно улыбнулся.

— Обижаете, Катерина Сергеевна. Я же все-таки генерал.

— Здорово, — восхитилась Катя, на время даже забыв о цели своего прихода. Кипелову действительно удалось ее отвлечь. — И что, здесь можно стрелять?

— Еще как. Хотите попробовать?

— Неужели можно?

— Для вас — все, что угодно. — Юрий Борисович подошел к шкафу, достал оттуда автомат Калашникова и с сомнением посмотрел на него. — Нет, это, пожалуй, чересчур. — Вернув автомат обратно в шкаф, он взял с полки пистолет и взвесил его на руке. — Вот это — в самый раз, — удовлетворился он, протягивая пистолет Кате.

Та осторожно взяла в руки опасную игрушку.

— Тяжелый… Это и есть знаменитый пистолет Макарова?

— Он самый.

— И как из него стрелять?

— Сейчас я вам покажу. Идемте, — Кипелов подвел гостью к огневому рубежу и взял ее за руку, в которой она держала пистолет. — Сначала вытягиваем руку вперед. Вот так. — Юрий Борисович поднял Катину руку, как бы невзначай приобняв за талию. Катя, увлеченная процессом подготовки к стрельбе, не обратила на это внимания. — Теперь прицеливаемся… Так, чтобы мушка совпадала с обрезом мишени… — Делая вид, что прицеливается, генерал вплотную приблизился щекой к лицу Кати. — Теперь нужно постараться не дышать. — Кипелов опустил глаза вниз и понял, что в отношении его самого подобный совет излишен. У него и так перехватило дух. С усилием отвлекшись от соблазнительной картины, он сказал: — И мягко, мягко нажать на курок.

В дверь постучали. Генерал резко отстранился от Кати и обернулся. В тир вошел адъютант.

— Товарищ генерал…

— Какого черта, капитан?! — рявкнул Кипелов.

За спиной у него раздался оглушительный выстрел. Генерал подскочил от неожиданности. Катя ни жива не мертва стояла с вытянутой вперед рукой, что есть силы сдавливая пистолет. Из дула оружия вилась маленькая струйка белого дыма.

— Простите, — сказала она прерывающимся голосом. — Я испугалась. Вы так крикнули.

— Ничего страшного, — успокоил ее Кипелов, постепенно возвращая себе самообладание. Машинально он глянул в стереотрубу и тут же удивленно поднял брови. — Ого! Вы влепили янкесу прямо в лоб.

— Ну да? — поразилась Катя.

— Никаких сомнений.

— Товарищ генерал, — решился вмешаться бледный как смерть адъютант, — там из министерства звонят.

Кипелов свирепо посмотрел на него.

— Да хоть из НАТО. Нет меня. Понятно?

— Понятно, — кивнул капитан, еще больше бледнея.

— А если понятно — шагом марш! И чтобы я тебя здесь не видел!

Адъютант сделал уставной поворот и скрылся, аккуратно притворив за собой дверь. Генерал немедленно вернул на лицо улыбку.

— Нут-тес, Катерина Сергеевна, продолжим.

Катя повернулась к нему с пистолетом в руках.

— Юрий Борисович, я жму-жму… — она несколько раз нажала на курок, держа пистолет дулом в сторону генерала. — А он почему-то больше не стреляет.

Кипелов моментально покрылся смертельной бледностью почище адъютанта. Для Кати это не прошло незамеченным.

— Я сделала что-то не так? — тревожно спросила она.

Генерал нервно сглотнул, приходя в себя.

— Не то чтобы не так, но… — взяв себя в руки, он подошел к Кате, стараясь не оказываться на линии огня. — Давайте посмотрим. — Кипелов осмотрел пистолет. — Дело в том, что я вставил в обойму только один патрон, — с видимым облегчением произнес он и чуть слышно добавил: — К счастью.

Уняв тяжело бьющееся сердце, Юрий Борисович спросил:

— Как? Продолжим?

— Ага, — у Кати неожиданно проснулись кровожадные инстинкты.

Кипелов зарядил пистолет и повторил все ранее проделанные учебные приемы, вновь оказавшись в состоянии пленительной близости от своей гостьи.

— Стреляйте, Катерина Сергеевна, — разрешил он.

Катя, невольно зажмурив глаза, выстрелила.

— Я куда-нибудь попала?

Генерал глянул в трубу:

— Как вам сказать… Куда-нибудь вы безусловно попали, но… на этот раз не в мишень. Давайте повторим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки

В этой книге собраны самые яркие, искрометные, удивительные и трагикомичные истории из врачебной практики, которые уже успели полюбиться тысячам читателей.Здесь и феерические рассказы Дениса Цепова о его работе акушером в Лондоне. И сумасшедшие будни отечественной психиатрии в изложении Максима Малявина. И курьезные случаи из жизни бригады скорой помощи, описанные Дианой Вежиной и Михаилом Дайнекой. И невероятные истории о студентах-медиках от Дарьи Форель. В общем, может, и хотелось бы нарочно придумать что-нибудь такое, а не получится. Потому что нет ничего более причудливого и неправдоподобного, чем жизнь.Итак, всё, что вы хотели и боялись узнать о больницах, врачах и о себе.

Дарья Форель , Денис Цепов , Диана Вежина , Максим Иванович Малявин , Максим Малявин , Михаил Дайнека

Юмористическая проза / Юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы