Мисс Марпл так и не смогла расстаться с викторианским предубеждением против иностранцев. Они такие непредсказуемые. Она и сама понимала, как это глупо — у нее ведь множество друзей в разных странах. И все-таки?… Мисс Кук, мисс Барроу, мистер Каспар да еще этот юноша с буйной шевелюрой — Эмлин Как-его-там — из заядлых бунтарей. Мистер и миссис Батлер — такие милые американцы — только вот не слишком уж они милые.
— Ну вот что, — пробормотала мисс Марпл. — Пора взять себя в руки.
Она принялась внимательно изучать завтрашний маршрут.
День обещал быть очень напряженным. С утра пораньше дальняя поездка, а днем прогулка вдоль берега — там очень интересные цветы, но это наверняка утомительно.
В путеводителе имелось примечание: те, кто предпочитают отдохнуть, могут остаться в отеле (при «Золотом вепре» имеется очень приятный парк) или погулять по живописным окрестностям — вся прогулка займет не больше часа.
Мисс Марпл и не подозревала, какой ее ждет сюрприз…
Когда она, вымыв руки перед ленчем, спустилась в холл «Золотого вепря», к ней подошла женщина в твидовом костюме.
— Простите, не вы ли Джейн Марпл — мисс Джейн Марпл? — спросила она, заметно волнуясь.
— Да, это я, — сказала мисс Марпл не без удивления.
— Я — миссис Глинн. Лавиния Глинн. Я живу здесь поблизости с двумя своими сестрами, и мы… видите ли, нас известили о вашем приезде…
— Известили о моем приезде? — переспросила мисс Марпл, вконец озадаченная.
— Да. Наш очень старый друг, он написал нам письмо, уже недели три прошло, не меньше — но его просьба касалась сегодняшнего дня. Он написал, что с экскурсией по знаменитым усадьбам и паркам должна приехать одна его очень хорошая знакомая — или… может быть, даже родственница… точно не помню.
С лица мисс Марпл не сходило удивленное выражение.
— Я говорю про мистера Рафиля, — пояснила миссис Глинн.
— О! Мистер Рафиль, — сказала мисс Марпл, — а разве вы не знаете… что он…
— Что он умер? Да. Мы в шоке. Мы только что получили письмо… Я думаю, это произошло почти сразу же после того, как он нам написал. И мы просто обязаны выполнить его просьбу. Видите ли, он хочет, чтобы вы несколько дней провели у нас… Дело в том, что экскурсии по нашим достопримечательностям не каждому под силу. Конечно, для молодежи никаких проблем, но людям в возрасте… Здесь приходится передвигаться исключительно своим ходом, да еще взбираться на крутые склоны.
Мы с сестрами будем очень рады, если вы согласитесь погостить у нас. Наш дом всего в десяти минутах отсюда, и я уверяю вас, что мы покажем вам все самое интересное.
Мисс Марпл на минуту задумалась. Миссис Глинн понравилась ей с первого взгляда — добродушная толстушка, приветливая, хотя и немного застенчивая. Кроме того, возможно, это и есть долгожданное указание мистера Рафиля — следующий шаг, который он предписал ей совершить?
Одно только непонятно — с чего это вдруг ей стало не по себе? Может быть, потому, что она уже успела привыкнуть к своим попутчикам, хотя и знакомы-то они всего три дня…
Она обернулась к миссис Глинн, которая с волнением ждала ответа.
— Благодарю вас за приглашение. Буду очень рада погостить у вас.
Глава 8
Три сестры
Мисс Марпл стояла у окна и смотрела на сад, но словно его не видела. Не часто с ней такое случалось — обычно она сразу примечала, ухожен он или не очень. В данном случае об этом, видимо, и не помышляли… Впрочем, и сам дом был изрядно запущен.
Прекрасных пропорций, но какой-то обветшалый, и мебель, некогда очень стильная, давным-давно не натиралась воском.
Этот дом явно никто не любил и никто за ним не ухаживал — по крайней мере в последние годы. Он заслуживал свое название: «Старая усадьба». Дом, не лишенный своеобразной красоты и изысканности, совсем зачах без заботы и ласки. Когда-то его любили и холили. Потом дочери хозяев повыходили замуж, сыновья переженились и разъехались кто куда. И теперь в нем доживала свой век миссис Глинн и ее сестры. Она и рассказала обо всем этом мисс Марпл, пока провожала ее в предназначенную ей спальню. Они втроем унаследовали дом от дядюшки. Сама она приехала сюда после смерти мужа. И дом, и его обитательницы состарились, их доходы упали, и им было теперь крайне трудно нанять необходимую прислугу.
Обе ее сестры, обе мисс Бредбери-Скотт, как поняла мисс Марпл, замуж так и не вышли; одна была старше, другая моложе миссис Глинн.
Во всем доме не было ни одной детской вещи. Ни старого мячика, ни потрепанной кукольной коляски, ни маленького столика или стульчика. В этом доме жили только три состарившихся женщины.
— Сразу вспоминается Россия, — пробормотала себе под нос мисс Марпл. — Кажется, у них есть такая пьеса. Чехова. Или Достоевского? Нет, никак не вспомню… Три сестры[252]
. Но эти сестры нисколько не похожи на тех, что мечтали уехать в Москву. Эти трое, судя по всему — да почти наверняка, — довольны нынешним своим положением.