Читаем Пентесилея полностью

Я думаю — что́ вновь на поле битвыМеня влечет. Моя ли только воля?Иль мой народ? Иль неизбежность смерти,Вплетающей шум дальних крыл своихВ хмельное исступление победы?Зачем, чуть Веспер[46] вспыхнет в небе, тянетНа отдых нас, как будто кончен труд?Хотя сокровища обильной жатвыВ снопы связали мы, набили имиВысокий закром, уходящий в небо,Но тучами затянуто оноИ молнией губительной чревато.Вам не венчать цветами пленных греков,Вам не вести их юную толпуПри трубных звуках и кимвальном звонеВ благоуханные долины наши.
Мне кажется все время, что вот-вотНа нас Пелид ударит из засады,Ликующее шествие смутитИ, чтобы пленных вызволить, нас будетПреследовать до самой Фемискиры[47].Где он в священном храме АртемидыИх от цепей из роз[48] освободит,А нас без сожаленья закуетВ тяжелые железные оковы.Ужель ему я дам уйти теперь,Когда пять дней себя я не щадила,Его паденье приуготовляя;Когда, как спелый плод, готов свалитьсяОн под копыта моего коняОт первого же моего удара?Нет, прежде чем великое начало
Концом великим я не завершу,Последних роз в венок свой не вплету,Не возведу на пирамиду счастья,Как обещала, дочерей АреяИли под нею, рухнувшей, могилуНе обрету себе бок о бок с ними,Я не устану робость проклинать!

Протоя

О госпожа, глядят столь отчужденноТвои глаза, что у меня в грудиПредчувствия теснятся так зловеще,Как будто породил их вечный мрак.Ту рать, что странный страх тебе внушает,Рассеяла ты, как солому ветер:Лишь кое-где вдали сверкнет копье.Едва лишь с войском ты сюда явилась,
Как был Ахилл отрезан от Скамандра.Ты не дразни его, но избегай.Юпитером клянусь, что первым деломНаправится он к лагерю данайцев,А я сама тыл наших войск прикрою,И он у нас ни одного из пленныхНе отобьет, клянусь тебе Олимпом.Не будет даже издали страшитьТвоих наездниц блеск его оружья,Четверки топот — заглушать их смех, —Я в этом головой тебе ручаюсь.

Пентесилея(внезапно поворачиваясь к Астерии)

Возможно ли, Астерия…

Астерия

Царица!..

Пентесилея

Разумно ли — как требует Протоя —Мне возвращаться с войском в Фемискиру?

Астерия

Прости, царица, если я осмелюсь…

Пентесилея

Скажи, не бойся.

Протоя(робко)

Если б ты советаСпросить у всех соратниц пожелала…

Пентесилея

Он не от всех мне нужен — от нее!Иль перестала я уж быть царицей?Астерия, имею ли я правоВойска вести назад, в наш край родной?

Астерия

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия