Читаем Пентесилея полностью

Вот как? Я вижу, ты одушевилась!Ну что ж, он у тебя не будет отнят.Эй, отыскать немедленно меж пленныхИ ей отдать аркадца Ликаона!Возьми его и вдаль от шума битвыБеги с ним, невоинственная дева.Укройся, раз он стал тебе так дорог,Под сень кустов цветущей бузиныВ ущелье дальнем, где ты с нежным другомПод сладострастный соловьиный свистОтпразднуешь, распутница, тот праздник,Которого дождаться не желаешь.Но на глаза не попадайся мнеИ путь навек забудь в мою столицу.Пускай тебя любовник утешает,Раз все презрела ты — любовь и славу,Отечество, царицу и подруг.
Ступай, — я разрешаю. Больше видетьТебя я не хочу — ты мне мерзка.

Мероя

О госпожа!..

Предводительница амазонок(из свиты)

Одумайся!

Пентесилея

Молчите!Кто вступится, тот будет предан каре!

Амазонка(входит)

Царица, приближается Ахилл!

Пентесилея

Ахилл? Чего же лучше! Девы, в битву!Подайте мне метчайшее копье,Острейший из стальных мечей подайте!
Миг радости даруйте мне, о боги:Пусть юный и желанный мне воительК моим ногам, поверженный, падет.Отдайте разом мне всю меру счастья,На жизнь мою отпущенную вами.Астерия, веди в сраженье войско,Аргивян отвлеки и позаботься,Чтоб пыл моих войнолюбивых девНе помешал мне в бой вступить с Пелидом.Отточена смертельная стрелаДля той, кто головы его… о нет!Хотя бы волоса на ней коснется.Я, только я должна сразить героя!Подруги, только эта сталь должнаПривлечь его в мои, увы, стальныеОбъятья, чтобы он к моей грудиПрильнул и безболезненно и нежно.
Пускай он на весенние цветыПоникнет, чтоб остаться невредимым:Мне кровь его дороже, чем своя.Не успокоюсь я, пока не рухнетПелид, как с неба редкостная птица,К моим ногам, но так, чтоб, грянув оземь,Ни одного пурпурного пераИз крыльев сломанных он не утратил.Тогда пусть тени из страны блаженныхПриходят праздновать победу нашу,[54]Тогда я вас домой на праздник розСмогу вести по праву, как царица.Идем!

(Уходя, замечает плачущую Протою, встревоженно оборачивается и внезапно бросается ей на шею.)

Сестра моей души! Протоя!Пойдешь ли ты со мной?

Протоя

(надломленным голосом)

С тобой хоть в Орк!

Пентесилея

О лучшая из всех людей! Мы вместеСразимся, победим или погибнем.Вперед, и пусть девизом нашим будет:Иль на челе героев наших розы,Иль над могилой нашей кипарис!

Все уходят.

Явление шестое

Входит верховная жрица Дианы в сопровождении жриц, за ними толпа девушек с кошницами на головах и пленники под охраной нескольких вооруженных амазонок.


Верховная жрица

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия