Читаем Пэпэла (Бабочка) Часть 5 полностью

– Видимо, ты меня не понимаешь, – вздохнул Илико, с блаженством растягиваясь на кровати. – Да это и неважно. Знаешь, ты на него совсем не похож. Ты грязный и внутри, и снаружи. А он… – Илико задумчиво уставился в потолок, так и не закончив фразу.





Бамбино принял это молчание за призыв. Он поковырял длинным ногтем на мизинце в зубах, вытер руки об рубашку и направился к кровати.





Илико почти не помнил, как несколько часов кряду бился в безумном танце. Как Бамбино дурно и наигранно стонал, отклячивая свой тощий зад. Как Илико задыхался тяжелым запахом пота и мокрыми гнилыми поцелуями.





Очнулся он от страшного холода. Открыв глаза, он обнаружил, что лежит на куче полуистлевшего тряпья в рубашке, брюках и ботинках на босу ногу. Вокруг него была ночь. Под досками настила тихо плескалась вода, а над его головой раскинулось черное небо с миллионами звездных огоньков. Пошарив по карманам, Илико обнаружил только полупустой пакетик с порошком и несколько монет. Золотых швейцарских часов и дорогого кожаного портмоне, подаренных Дегтяревым, не было. Он с трудом поднялся и побрел по пристани в поисках свободной гондолы.





Дегтярев не спал. Он встретил Илико у входа в гостиницу и, не говоря ему ни слова, отвел его в номер.





– Я вышел прогуляться, – быстро заговорил Илико, когда они оказались в комнате. – Меня обокрали. Забрали все деньги и часы. Раздели и бросили где-то на улице. Не сердись на меня, Ромочка! Скажи что-нибудь! Умоляю! Не молчи! Ну хочешь, я разденусь и станцую для тебя Фавна! Ты же любишь, когда я танцую его. Хочешь?





– Только сходи в ванну, Илюша, – вздохнул Дегтярев. – От тебя дурно пахнет! – а когда дверь за Илико закрылась, он добавил: – Я тебе не смогу больше ничем помочь, Илюша. Прости…





*Дитя, иди сюда!



**Обслужи господина.



***Я вас не понимаю, господин.





========== Глава 17 ==========





Париж встретил Илико проливным дождем и хмурым, почти Лондонским небом. Он вошел в свою квартиру, оставив чемоданы в прихожей, прошел в гостиную и встал у окна. Уличный пейзаж точно отражал его внутреннее состояние. Черные от дождя дома, грязные лужайки, усыпанные прелыми листьями, поржавевшая от сырости ограда вокруг дома и пустота…





Ближе к вечеру посыльный от Дегтярева принес черного кота. Тот по-хозяйски прошелся по квартире и, не притронувшись к еде, улегся на свой любимый пуфик. Илико завернулся в теплый плед, налил себе чашку горячего чая и, устроившись в кресле, попытался фантиком приманить к себе кота. Тот даже ухом не повел, так и оставшись лежать на мягкой подушке.





– Ты обиделся на меня за то, что я уехал, Изя? – спросил его Илико. Кот, услышав  имя, поднял голову, внимательно посмотрел на хозяина, сладко зевнув, сполз с пуфа и запрыгнул к Илико на колени. – Прости меня, – продолжил монолог Илико. – Мне нужно было добиться успеха, и для этого пришлось бросить тебя. Если бы я не сделал этого, я только и думал бы о том, что ты ждешь меня дома. А это плохо. Я не смог бы тогда целиком отдаваться танцу. Но знаешь… Если оглянуться назад, то всю эту славу, поклонников, цветы, газетные дифирамбы… Все это я отдал бы лишь за одно твое присутствие рядом. За одну твою улыбку. За одно только слово любви я бы бросил все…





До начала репетиций оставалось еще две недели. Дегтярев все это время не напоминал о себе. Хороших друзей в труппе театра у Илико так и не появилось, поэтому он целыми днями бродил по промокшему от дождей городу, а вечерами заходил в какой-нибудь захудалый кабак, покупал несколько пакетиков дури, снимал первого попавшегося проститута и яростно вбивался в него в подворотнях или в дальних уголках парка.





Утро было мрачным и пасмурным. Илико с трудом поднялся с кровати, вдохнул в себя утреннюю порцию порошка, нащупал ногами на полу тапки и прошлепал в туалетную комнату. Замерев над унитазом, Илико вдруг сморщился и зашипел от боли. Он почувствовал жжение и сильные рези. Опустив глаза он заметил на исподнем несколько желтовато-зеленых пятен.





– Черт! – прошептал он и, натянув на себя кальсоны, кинулся в комнату.





Сухонький седобородый доктор долго рассматривал его гениталии, брал мазки и наконец, сняв очки, вынес вердикт.





– У вас мочеполовая инфекция, молодой человек. Болезнь наипоганейшая, но вполне излечимая, – он снова надел на нос очки и черканул на листке бумаги какие-то каракули. – Пойдите в аптеку и купите эти лекарства. Нужны спринцевания и промывания. Половые контакты в это время не рекомендуются. И да, еще… Сообщите эту новость своей партнерше. Ей тоже придется пройти курс лечения.





«Дегтярев!» – вспыхнуло в голове Илико.





– Скажите, а как давно у меня… эта инфекция? – спросил он, одеваясь.





– От трех до десяти дней. Точнее не скажу, – пожал плечами доктор.





Илико забежал в аптеку и сразу кинулся к дому Дегтярева.





– Роман Константинович заняты, – сказал Илико знакомый лакей, преграждая путь.





– Скажи, что я пришел! Со срочным делом, – быстро заговорил Илико.





– Хозяина беспокоить не велено. Он за… – но Илико не стал его дальше слушать. Он оттолкнул слугу плечом и бросился через холл в гостиную.





Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы