Читаем Пэпэла (Бабочка) Часть 5 полностью

– Тебе не нравится? – удивился Дегтярев. – Посмотри, какая вокруг красота! – Роман Константинович раскинул руки и вновь обнял Илико.





– Этот город весь прогнил и пропах тухлятиной, – поежился Илико. – Я ненавижу его. И этих радостных людей, гуляющих по улицам, ненавижу.





– Может, ты и меня ненавидишь? – спросил Дегтярев.





– И тебя. И это небо. И Солнце. И этих тупых птиц, – Илико вырвался из крепких объятий Дегтярева. – Мне все надоело, понимаешь? Меня ничего не радует. Я просто хочу, чтобы меня все оставили в покое! Все!





– Илюша, я знаю, почему ты нервничаешь, – вздохнул Дегтярев. – Тебе нужно просто потерпеть.





– И что дальше? Ты боишься потерять деньги? – усмехнулся Илико.





– Причем тут деньги, Илюша? Ты просто болен. И я хочу тебе помочь, – покачал головой Дегтярев. – Но я не смогу, если ты сам не захочешь выздороветь!





– Я хочу домой, – Илико с тоской посмотрел вдаль, – Хочу увидеть Солнце, встающее из-за гор. Хочу пить из ручейка прозрачную воду. Хочу сорвать большую гроздь винограда и есть прозрачные медовые ягоды, чтобы по моим рукам тек сок.





– Тут тоже есть солнце. И если хочешь винограда, я куплю… – заговорил Дегтярев, но Илико вдруг уткнулся в его плечо лбом и заплакал.





– Я домой хочу, Ромочка! Понимаешь? Я устал от всего. Мне ничего не нужно. Домой…





На третий день Илико с трудом поднял голову от подушки, и перед его взглядом возникла фигура Дегтярева в плаще.





– Ты куда собрался? – просипел Илико.





– Мне нужно отбить телеграмму. Побудь дома пару часов. Я вернусь, и мы пойдем к Су Чангу, – сказал Роман Константинович, надевая шляпу.





Как только дверь за Дегтяревым закрылась, Илико сполз с кровати, оделся и, с трудом передвигая гудящие ноги, прошел в прихожую. На улице он быстро нашел свободную гондолу и на ломанном итальянском приказал отвести его в бордель.





Гондола причалила к небольшому пирсу, и услужливый лодочник помог Илико выбраться на «сушу». Это был самый дешевый район Венеции, который не посещали туристы. На старых замшелых от влаги помостах стояли простенькие двухэтажные домики. Они были расположены настолько близко друг к другу, что жильцы соседних домов могли спокойно обмениваться рукопожатиями прямо из окон. Между домами были протянуты веревки, на которых сушилось серое от старости белье. На деревянных настилах возле домов лежали кучи мусора, источающие жуткий смрад. Люди с удивлением смотрели на высокого хорошо одетого мужчину, бредущего по улицам.





– Что угодно молодому сеньору? – спросила дородная дама лет пятидесяти с огромным неопрятным пучком черных волос на голове и со сросшимися на переносице бровями.





– Мне нужен мальчик, – коротко сказал Илико.





– Хм… – почесала рукой подбородок женщина. – Сейчас полдень. В это время все мои мальчики и девочки отдыхают. Но… пожалуй, я смогу вам помочь, – женщина приоткрыла дверь, ведущую в длинный коридор борделя, и громко крикнула в нее: – Bambino, vieni qui!* – из темноты коридора вышел чумазый мальчик лет шестнадцати в грязной рубахе и с мокрой тряпкой в руках. – Prendi il padrone.**





Мальчик кивнул и, бросив в угол тряпку и вытерев руки об рубашку, улыбнулся Илико. Бамбино не был красивым. У него были гнилые зубы, одна его ноздря была порвана, а под глазом красовался огромный синяк. Его черные волосы были давно не мыты, и даже на расстоянии Илико почувствовал от него резкий запах пота.





– Бамбино подойдет? – спросила его женщина.





– Да, – неуверенно сказал Илико и, немного помявшись, добавил: – Мне нужно еще кое-что…





– Я уже догадалась, – широко улыбнулась сеньора и полезла в тумбу, стоящую у двери.





Недолго повозившись в ящиках, она вынула пару бумажных пакетиков и положила их перед Илико.





– Вы не боитесь предлагать это незнакомому человеку? – устало улыбнулся Илико, доставая бумажник.





– Вам не боюсь, – ответила женщина, жадным взглядом провожая кошелек в карман пиджака Илико. – Я сразу поняла, что вам нужно.





– Интересно как? – усмехнулся Илико.





– Да вы на дури поди уж полгода сидите, – ответила женщина. – Вы весь серый, а глаза красные, словно у гончей ада.





Первую порцию Илико принял сразу в вонючем туалете борделя. Он вдохнул в себя порошок и с облегчением выдохнул, почувствовав, как мелкие частички растворяются и проникают в его мозг. Он поднял голову и взглянул в мутное зеркало, висящее на стене.





Оттуда на Илико смотрело приведение с серой кожей, всклокоченными волосами и красными воспаленными глазами. Оно криво улыбнулось Илико, оскалив длинные острые зубы и, развернувшись, удалилось в темноту стекла.





Бамбино встретил его в коридоре. Он уже переоделся в чистое, но от этого не перестал вонять потом. Мальчик взял Илико за руку и провел в одну из комнат. Сеньора принесла им немного еды и кувшин с дешевым вином. Илико несколько минут смотрел, как Бамбино с аппетитом уплетает вареное мясо, закидывая в рот маленькие помидорки и запивая это все вином.





– Кто порвал тебе нос? – спросил его Илико, высыпая на стол содержимое второго пакета.





– Io non vi capisco, signore,*** – ответил тот, улыбнувшись Илико.





Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы