Читаем Перекрестки сумерек полностью

— Оставайтесь здесь и не забывайте, что вы ничего не видели, — резко сказала Эления собственной жиденькой свите и, не дожидаясь ответа, пришпорила коня по кличке Рассветный Ветер. Она не нуждалась в непрерывных изысканных поклонах и реверансах. Эления требовала от своих людей лишь того, чего требовали приличия; и слуги знали ее достаточно хорошо, чтобы делать лишь то, что она приказывала. Гораздо хуже дело обстояло с остальными, чтоб им всем сгореть! Когда длинноногий гнедой устремился вперед, она выпустила плащ, и он взвился за ее плечами, как малиновое знамя Саранда. Эления не стала вновь запахивать его, оставив трепетать на ветру перед всеми этими фермерами и Свет знает еще кем. Острый как бритва воздух тут же забрался под платье, добавив ей еще один повод для раздражения.

У Ниан по крайней мере хватило здравого смысла придержать лошадь и встретить Элению на полпути, возле пары тяжело нагруженных повозок, оглобли которых лежали в грязи. Ближайший костер был почти в двадцати шагах от них, а палатки еще дальше, и их пологи были плотно застегнуты из-за холода. Люди, сидевшие у костра, сосредоточили все свое внимание на большом железном котле, кипящем над огнем, и хотя вонь от него была столь отвратительна, что Элению тотчас затошнило, доносивший ее ветер по крайней мере не позволит никому услышать слова, не предназначенные для посторонних ушей. Хоть бы сообщение оказалось важным.

С лицом, бледным, как кость, в обрамлении черной опушки капюшона, Ниан могла бы показаться некоторым прекрасной, если бы в ее губах не читалось некоторой жесткости, а глаза не были бы холодными, как голубые льдинки. Прямая как струна и внешне совершенно спокойная, она, казалось, не обращала внимания на то, что происходит вокруг. Ее дыхание, белым облачком вздымавшееся перед девушкой, было ровным и безмятежным.

— Ты не знаешь, где мы будем спать сегодня ночью, Эления? — холодно спросила Ниан.

Эления даже не попыталась сдержать яростный взгляд.

— Ты для этого

подъехала ко мне? — Рисковать неудовольствием Аримиллы из-за глупейшего вопроса! Мысль о том, что Аримилла будет недовольна, а также о том, что ей необходимо избегать недовольства Аримиллы, просто взбесила Элению. — Мне известно об этом не больше твоего, Ниан. — Дернув повод, она уже заворачивала свою лошадь, когда Ниан заговорила снова, и в ее голосе проскальзывал гнев.

— Не прикидывайся дурочкой, Эления. И не говори мне, что ты не готова, так же как и я, отгрызть собственную ногу, лишь бы выбраться из этого капкана. Может, не будем ссориться?

Эления придержала Рассветного Ветра, наполовину отвернувшись от собеседницы и искоса глядя на нее из-за меховой опушки капюшона. Заодно она могла так приглядывать и за людьми, окружавшими ближайший костер. На тех не было значков какого-либо из Домов, они могли оказаться кем угодно. То один то другой, сунув голые руки под мышки, время от времени поглядывали в направлении двух леди на лошадях, но по-настоящему их интересовало только одно — держаться поближе к костру, чтобы согреться. Да еще то, скоро ли говядина сварится до такой степени, что ее можно будет есть. Такие люди способны есть все что угодно.

— Ты думаешь, мы действительно можем выбраться отсюда? — тихо спросила Эления. Вежливость — хорошая вещь, но не настолько, чтобы оставаться здесь у всех на виду дольше, чем необходимо. Впрочем, если Ниан обнаружила какой-то выход…

— Каким образом? Подписанное тобой обязательство поддержки Дома Марне уже обошло половину Андора. Кроме того, вряд ли ты считаешь, что Аримилла вот так позволит нам взять и уехать. — Ниан вздрогнула, и Эления не смогла сдержать скупой улыбки. Эта женщина была не такой уж недосягаемой, как притворялась. Однако Ниан все же сумела сохранить ровный тон.

— Я вчера видела Джарида, Эления, даже издалека он выглядел мрачнее тучи и ехал таким галопом, словно хотел сломать шею и своей лошади, и себе самому. Насколько я знаю твоего мужа, у него уже должен созреть какой-то план, чтобы вырвать тебя отсюда. Он плюнул бы в глаза самому Темному ради тебя. — Это верно: он пошел бы еще и не на такое. — Думаю, ты понимаешь, что для тебя будет лучше, если я тоже стану частью этого плана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги