Читаем Перекрестки сумерек полностью

Айрам тоже был здесь, однако он держался в стороне и не был подготовлен к отъезду. Завернувшись в свой ядовито-зеленый плащ, с рукояткой меча, торчащей из-за плеча, он кидал завистливые взгляды на майенцев и гэалданцев. При виде Перрина его хмурое лицо стало сердитым, и он поспешил прочь, натыкаясь на двуреченцев, ожидающих завтрака. Столкнувшись, он не задерживался для извинений. Айрам становился все более раздражительным по мере того, как дни проходили за днями, а они все так же сидели и ждали; он огрызался и насмехался над всеми, кроме Перрина. Вчера у него чуть не дошло до драки с парой гэалданцев, по причине, которой после того, как их разняли, ни один из них не мог толком припомнить; Айрам говорил только, что гэалданцы вели себя оскорбительно, а те утверждали, что он слишком много себе позволяет. Именно поэтому этим утром бывший Лудильщик оставался в лагере. Когда они прибудут в Со Хабор, их положение будет и без того достаточно скользким, не хватало еще, чтобы Айрам затевал драки у Перрина за спиной.

— Присматривай за Айрамом, — тихо сказал Перрин, когда Даннил подвел ему гнедого. — И хорошенько присматривай за Аргандой, — добавил он, засовывая кошели в седельные сумки и потуже застегивая пряжки. Деньги Берелейн как раз уравновесили их с Аргандой кошели, вместе взятые. Что ж, у нее есть причина быть щедрой. Ее люди были не менее голодны, чем все остальные. — Арганда кажется мне человеком, готовым сделать какую-нибудь глупость.

Трудяга слегка скакнул и мотнул головой, когда Перрин взял повод, но быстро успокоился под его мягкой, но твердой рукой.

Даннил провел по своим похожим на клыки усам красными от холода костяшками пальцев и искоса взглянул на Арганду, затем тяжело вздохнул, выпустив облачко пара.

— Я буду смотреть за ним, лорд Перрин, — пробурчал он, дернув себя за капюшон, — но хоть вы и сказали, что я остаюсь за главного, он не станет слушать ничего, что я скажу, лишь только вы скроетесь из виду.

К несчастью, это было правдой. Перрин предпочел бы взять Арганду с собой и оставить здесь Галленне, но ни один из них не согласился бы на это. Гэалданец признавал, что люди и лошади скоро начнут голодать, если не найти где-нибудь провизию и фураж, но он не мог заставить себя провести хотя бы день, находясь на большем расстоянии от своей королевы, чем сейчас. В некотором роде он отчаялся еще больше, чем Перрин, или, возможно, более готов был поддаться отчаянию. Предоставленный самому себе, Арганда каждый день подступал бы немного ближе к Шайдо, пока не оказался бы прямо у них перед носом. Перрин был готов умереть, чтобы освободить Фэйли. Арганда просто казался готовым умереть.

— Сделай все, что сможешь, чтобы удержать его от глупых поступков, Даннил. — Помолчав немного, Перрин прибавил: — По крайней мере пока дело не дойдет до драки. — В конце концов, он не ожидал от Даннила слишком многого. На каждого двуреченца приходилось по три гэалданца, а Фэйли никогда не будет освобождена, если дойдет до того, что они примутся резать друг друга. Перрин едва удержался, чтобы не склонить голову на шею Трудяги. Свет, однако же, он устал, и он не видел перед собой никакого выхода.

Неспешный перестук копыт возвестил прибытие Масури и Сеонид с тремя их Стражами, которые ехали за ними по пятам, завернувшись в свои плащи, заставлявшие исчезать большую часть человека и часть его лошади. На обеих Айз Седай были переливающиеся шелковые платья, а из-под темного плаща Масури виделось тяжелое золотое ожерелье из многочисленных толстых нитей. На лбу Сеонид сверкал маленький белый камень, свисавший с тонкой золотой цепочки, вплетенной в ее волосы. Анноура расслабилась, более свободно сев в седле. Позади айильских палаток, выстроившись в линию, стояли Хранительницы Мудрости, шесть высоких женщин, головы которых были закутаны в темные шали. Жители Со Хабора, возможно, будут не более рады видеть под своими стенами Айил, чем жители Малдена, но Перрин не был уверен, что Хранительницы Мудрости отпустят сестер одних. Больше никого не надо ждать. Солнце высунуло красно-золотой краешек над вершинами деревьев.

— Чем скорее мы там будем, тем скорее вернемся, — сказал Перрин, залезая в седло. Когда он проезжал сквозь проем для повозок, двуреченцы уже начинали ставить на место вытащенные колья. Никто не хотел быть неосторожным, когда люди Масимы находились поблизости.

До линии деревьев оставалась еще сотня шагов, но его глаз уловил движение: кто-то верхом на лошади скользнул в лес, под прикрытие более глубокой тени. Не иначе как один из наблюдателей Масимы, спешащий сообщить Пророку, что Перрин и Берелейн покинули лагерь. Однако, как бы соглядатай ни спешил, он не успеет вовремя. Если Масима хотел видеть Берелейн и Перрина мертвыми, что казалось вероятным, ему придется подождать другого случая.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги