Читаем Песни южных славян полностью

Радул молодой в поход собрался,Во дворе с женой своей прощался,Радулу жена тут говорила:«Ой, мой Радул, ясное ты солнце,Я пойду в поход с тобою, Радул,Или к матушке вернусь родимой».Говорил жене на это Радул:«Жен с собою не берут в походы,Во дворах их белых оставляют.Береги ты белый двор мой, Ела,Честь мою и честь свою храни ты».Спрашивала у Радула Ела:«Ты когда вернешься из похода?»Говорил на это Еле Радул:«Только черный ворон побелеет,Расцветет на мраморе куст розы,И к тебе вернусь я из похода».Речи мужа выслушала Ела,Яблоко дала ему златоеИ платок, служанкою расшитый.И тогда свой двор оставил Радул.Только заперли за ним ворота,Ела черна ворона поймала,Розу алую она достала,На холодный мрамор посадила.Не белеют вороновы перья,Не цветет на мраморе куст розы.Уж ее и мылом моет Ела,Молоком из грудей поливает,Поливает вечером, и утром,
И во время зноя в жаркий полдень.Вот уж целых девять лет минуло,Говорит своей служанке Ела:«Ты, моя служанка молодая,Вот уж целых девять лет минуло,Как в поход мы Радо проводили,Но ни Радо нет, ни доброй вести!Мы не видим ни луны, ни солнца,Ни зари, ни Радула-юнака!Пусть меня не осуждает Радо,Поплясать хочу я в хороводе,Может, вести добрые услышуЯ о муже о моем любимом».«Госпожа, сходи сегодня в коло,Вот уж целых девять лет минуло,А о Радо ничего не слышно».И послушалась служанки Ела,Нарядилась пышно и богато:Вся по пояс золотом и шелком,А к подолу — золотом червонным,Поясок серебряный надела,Золотой кушак надела сверху,А за кушаком тысячецветник,Чтоб от солнца жаркого закрыться,Васильков букет взяла с собою,У цветов серебряные стебли,А листочки золотом прошиты.Нарядилась и пошла из домаПрямо в чисто поле к хороводу.Как пришла на поле к хороводу,
Тут же всем здоровья пожелала,Ей еще радушней отвечали,До сырой земли ей поклонились:«Здравствуй, млада Радулова Ела!Попляши с юнаком в хороводе,Выбери сама, кого желаешь».Но она их поблагодарила:«Вам спасибо, плясуны лихие,Не плясать пришла я в хороводе,А весть добрую пришла услышать,Весть о Радуле моем любимом».Не прошло тут времени и часа,Как юнак к ним на коне подъехал,Пожелал всем доброго здоровья,Услыхал ответ еще радушней:«Здравствуй, добрый молодец проезжий!Оставайся в нашем хороводе,Попляши ты с девушкой любою,Только не с красавицею Елой,Не плясать пришла сюда к нам Ела,А весть добрую пришла услышать,Весть о Радуле своем любимом».Как услышал это незнакомец,Подошел он к Радуловой Еле:«Ты, душа моя, голубка Ела,Попляши со мною в хороводе,Я весть добрую тебе открою,Весть о Радуле твоем любимом;Красное вино вчера мы пили,И сказал мне господин твой Радул,
Что приедет через год, не раньше».Выслушала Ела незнакомцаИ пошла плясать с ним в хороводе.Только встала Ела с гостем в пару,Обнимает он ее за пояс,Жмет ей руку в перстнях и браслетах,Рассыпает жемчуг с белой шеи,Наступает ей ногой на туфли.Говорила Ела незнакомцу:«Не держи, юнак, меня за пояс,Не твоя ведь мать меня вскормила,Жемчуг мой не рассыпай на плечи,Не твоя ведь мать его низала,А моя пускай почиет в мире,И не жми ты руки мои в перстнях,Ведь не ты дарил мне эти перстни,А мой муж, дай бог ему здоровья!»И на этом кончился их танец,Незнакомец обратился к Еле:«Подожди ты тут меня немного,Я пойду с тобой во двор твой белый,Я весть добрую тебе открою,Весть о Радуле твоем любимом».А она и слушать не желает,Подобрала рукава и полы,Ласточкою быстрой полетела,Так, что не догнали б даже вилы,А куда уж конному юнаку.Как она к воротам подбежала,Кликнула служанку молодую:
«Ты открой мне двор, моя служанка!Вот уж целых девять лет минуло,Как живем здесь во дворе мы белом,Как в плену мы не были ни разу,Но, клянусь, сегодня будем обе!»Быстро ей служанка отворилаИ еще быстрей за ней закрыла.Тут юнак подъехал незнакомый,И зовет он Радулову Елу:«Ты открой мне, Радулова Ела,Добрые тебе принес я вестиО супруге, Радуле-юнаке».Молодая будто и не слышит,Но ему тихонько отвечает:«Как возьму я Радула оружье,Не уйдешь и ног не унесешь ты!»Понял Елу всадник незнакомый,Только он ничуть не испугался,Яблоко ей бросил золотое,Что дала ему когда-то Ела,Как его в дорогу провожала,И платок, служанкою расшитый.Тут ворота отворила Ела,Господина Радула узнала.И сказал он: «Верь мне, моя люба,Верь мне, верная моя супруга,Если б ты мне раньше отворила,Чем я бросил яблоко златое,Тут же снял бы голову тебе я,А служанке выколол бы очи!»
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы