Читаем Песни южных славян полностью

Собралися на сбор молодцы,На сбор молодцы, на подбор молодцы,Триста парней-коледарей.[47]На Витоше[48] собралися,Чтобы метать белый камень,[49]Чтобы метать белый каменьОт Витоши до Пирина,[50]И никто его не добросил.Явился тут Рабро-юнак,[51]И бросил он белый каменьОт Витоши до Пирина,И упал во цветник камень,Упал во цветник самодивский,Примял, поломал половину,Поломал ранний базилик.Осерчала на то самодива,
Осерчала, олютела.Взяла она серого оленя,Оседлала его, зануздала,Села на серого оленя,Поехала от Пирина,До Витоши от Пирина.«Слава богу, триста юнаков,Триста парней-коледарей,Что спрошу, на то мне ответьте!Кто добросил тот белый каменьОт Витоши до Пирина,Кто тот белый камень бросил,Что упал во цветник самодивский?Поломал он цветник, испортил,Попримял мне ранний базилик?»Отвечали триста юнаков,Триста парней-коледарей:
«На вопрос мы тебе ответим,Это был Рабро-юнак,Он белый камень добросилОт Витоши до Пирина».А Рабро коня шпорит,На своем скакуне играетПо пастбищу, по планине,Чтоб разозлить самодиву.Осерчала на то самодива,Осерчала, олютела,И так говорила Рабру:«Смотри-ка, юнак Рабро,Пошлю тебе тонкую стрелку,Она уже душ немало,Немало душ погубила,А тебе — что господь покажет!»
И пустила тонкую стрелкуИ ударила юнака Рабро.Но тот за щитом укрылся,Себя и коня прикрыл он,Поймал он тонкую стрелку,Разломал на мелкие частиИ вновь на коне играетПо пастбищу, по планине,Чтоб разозлить самодиву.Чуть не лопнула самодива,Чуть не треснула она от злобы.И говорит самодива:«Смотри-ка ты, Рабро-юнак,Пошлю я другую стрелку,Другую стрелку, двойную,[52]Немало жен эта стрелкаВ горючих вдов превратила;
Пошлю и третью стрелку,Третью стрелку тройную,Она матерей немалоДо смерти заставила плакать,А твою — как господь покажет!»Пустила стрелы в Рабро,А он снова щитом прикрылся,Себя и коня прикрыл он,Поймал он тонкие стрелки,Поломал на мелкие части,На добром коне взыграл он,Буйным копьем размахнулся,И ударил он самодивуМеж двух очей ее черныхИ вогнал ее в черную землю.

Рабро-юнак и старая юда[53]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы