Читаем Песни южных славян полностью

«Ты меня сватаешь, мама,Сватаешь, а не спросишь,Хочу ли пойти я замуж,Змей меня любит, мама,Змей любит, возьмет меня в жены.Под вечер ко мне приходит,И нынче придет под вечер:Змеи на иноходцах,Змеихи в златых колясках,Змееныши в пестрых повозках,Как через лес поедут,Лес без ветра поляжет,Как через поле поедут,Без огня затрепещет поле,Как они к дому подъедут,Дом наш пламенем вспыхнет,
Со всех сторон запылает —Но ты огня не пугайся!»Только Радка сказала,Выстрел ружейный грохнул,Самшит-ворота открылись,Полный двор наводнилиЗмеи, а с ними змеихи,И те говорили Радке:«Девица, красная Рада,Ты расплети свои косы,По-нашему заплетем их,По-нашенски, по-змеински!»Заплели они Раде косы,Сели в златые коляски,Проехали лес зеленый,Потом широкое поле,Навстречу едут телеги,
Пять возов снопов и сена.Радка молвила змею:«Змей огненный и горючий,Коль ты огненный и горючий,Можешь спалить это сено,Эти снопы и сено?»Змей отвечает Радке:«Радка, красная дева,Снопы я зажгу, Радка,А сено зажечь не умею,Ведь в нем есть разные травы,Есть в нем желтый донникИ тонкая горечавка.Когда запалю я сено,С тобой придется расстаться».Хитра, умна была Радка,
Сено она запалилаИ разделилась со змеем.И змей говорит Раде:«Рада, красная дева,Как же ты эдак схитрила,Выспросила мою тайнуИ разделилась со мною!»

Овчары и змеиха[74]

Стоян в корчме обретался,Красным вином ублажался,Глядел Стоян на планинуИ говорил планине:«Гора-Мургаш,[75] планина,Очень уж хороша ты, Мургаш,Для стада в пору зимовки,А лучше для летних пастбищ,Но меня ты, Мургаш, обижаешь,
У меня, Мургаш, забираешьКаждый год по подпаску,А нынче пропало двоеИ с ними чабан старший!»Мургаш хмурится молча,Никогда она не молвит слова,Но Стояну она отвечает,«Стоян, молодой юнак,Не я похищаю подпасков,Но на моей вершинеРоссыпь из синих камней,А в камнях живет змеиха,Змеиха-вдова, колдунья,Она забирает подпасков,Она и взяла старшого».

Деталь фрески (1335 г.). Монастырь в Дечанах (Сербия).

Овчар и змеиха[76]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы