Читаем Песни южных славян полностью

Конь заржал в своей конюшне длинной.Дитятко-Секула коня проклинает:«Чтоб тебя, постылый, разорвало!Отчего ты ржешь в конюшне длинной?Из серебряна ведерка водой не напоенИль пшеницей белоярой вдоволь не накормлен?»Из конюшни конь ему ответил:«Ой, Секула, молодой хозяин,Я водой напоен, пшеницей накормлен.Оттого заржал я, что в лесу зеленомОгонь полыхает, пышет пламень синий,Пышет пламень синий до самого неба».Встал-поднялся дитятко Секула.
Он коня подпругами подпружил,Девятью широкими ремнями.С палицей тяжелой, с острой саблейОн верхом в зеленый лес въезжает.Не огонь увидел он в лесу зеленом,Не огонь увидел и не пламень синийИ не пламень синий до самого неба.Он увидел змею шестикрылу,Что глотала серого оленя.Говорила змея шестикрыла:«Ой ты, богатырь, юнак безвестный,Обруби рога у серого оленя,Чтобы мне глотать сподручней было!Одарю тебя за это щедро».
Обманулся дитятко Секула.Размахнулся палицею желтой,Мигом обломал рога оленю.Заглотала змея шестикрылаИ оленя, и коня Секулы:Ноги с крупом — до луки седельной.Громко крикнул дитятко-Секула:«Ой ты, Марко, мой любимый дядя!Приезжай быстрее в лес зеленый.Гибну я от змеи шестикрылой!»Крик услышал Королевич Марко,Крик услышал в тереме высоком.Он вскочил на коня Кыршигора[82]
И верхом в зеленый лес помчался.Что же видит Королевич Марко?Конь Секулы до седла проглочен,Конь проглочен змеей шестикрылой.Взял желтую палицу он в руки,Да змея сказала шестикрыла:«Не бей, Марко, палицею желтой!Пришибешь ты серого оленя,Заодно убьешь коня Секулы.Лучше ты возьми свой ножик фряжскийДа вспори мне клятую утробу.Вытащишь и серого оленя,И освободишь коня Секулы».Фряжский нож взял Королевич Марко,
Распорол ей клятую утробу.Вытащил он серого оленяИ освободил коня Секулы.И тогда олень пошел за Марком,По пятам за ним пустился серый.И промолвил Королевич Марко:«Не ходи за мной, олень мой серый.Оставайся ты в лесу зеленом!»Не послушался олень тот серый,Он в зеленый лес не воротился.Побежал олень за Марком следом,Прямо к расписным его хоромам.

Бранко-юнак и лютая змея[83]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы