Читаем Пьесы полностью

Р о м и н. Вопреки моим протестам, вы вернули вещдок американцам, вы не разрешаете арестовать двух американских агентов, вы защищаете изменника Леонтьева.

М а л и н и н. Встать!.. Встать, я приказываю! Сукин ты сын! Перед тобой два полковника, седые люди! Ты как с ними разговариваешь, липогон с наваром? Вон отсюда!..


Р о м и н  пулей вылетает из кабинета.


Л а р ц е в. Негодяй! А тебе, Татьяна Даниловна, спасибо, большое спасибо!.. Теперь вот что: возвращайся в Ротенбург и скажи, что полковник Леонтьев арестован. Так и скажи. Порадуй голубчиков.


З а н а в е с.

Акт третий

Картина шестая

Как только в зрительном зале гаснет свет, прожектор освещает правый и левый углы просцениума. М а к к е н з и  и  Г р е й в у д  разговаривают друг с другом по телефону.


Г р е й в у д. Поздравляю вас, генерал! Леонтьев отстранен, и вместо него назначен новый комендант, какой-то Федотов. Тоже полковник.

М а к к е н з и. Но Леонтьев арестован, я надеюсь?

Г р е й в у д. Можете не сомневаться! Я хочу сегодня же отвезти эту девчонку и сдать ее новому коменданту…

М а к к е н з и. Но вы достаточно в ней уверены?

Г р е й в у д. Абсолютно. Мы хорошо с ней поработали. Она не подведет.

М а к к е н з и. В таком случае я сам отвезу ее полковнику Малинину, он тоже просил меня об этом. Учитывая один план, я не хочу, чтобы вас видели русские.


Свет гаснет. Открывается занавес. На сцене — кабинет Малинина. За столом — Л а р ц е в. Напротив него расположился в кресле  М а л и н и н. Входит  С е р о в.


С е р о в. Товарищ полковник, прибыл генерал Маккензи. С девушкой.

Л а р ц е в. Его проси, а девушка пусть подождет в приемной.

С е р о в. Слушаюсь. (Уходит.)


В кабинет входит  М а к к е н з и. Он в парадной форме.


М а к к е н з и. Добрый день, джентльмены! Ба, кого я вижу!..

М а л и н и н. Здравствуйте, генерал Маккензи. Знакомьтесь.


Маккензи и Ларцев здороваются.


М а к к е н з и. Так вот, господа, я выполнил обещание, которое дал полковнику Малинину. Я нашел эту девушку и привез ее. А где ее отец?..

М а л и н и н. Полковник Леонтьев… гм… Он в дальней командировке… Я приму его дочь…

М а к к е н з и. И отправите ее к отцу, я надеюсь?

Л а р ц е в. Да он теперь далеко…

М а к к е н з и. Где же она сейчас будет жить? Извините, что я задаю эти вопросы, но она еще так молода… И так взволнована… Мне по-человечески жаль ее…

Л а р ц е в. Пока мы отправим ее в Москву. У нее там дядя. Брат ее отца. Скоро он сам за ней приедет.

М а к к е н з и. Да? Ну что же, очень мило с его стороны. Впрочем, я уверен, что девушка не останется на улице. Боже мой, сколько слез, сколько сирот, сколько горя! Чего стоят трагедии Шекспира по сравнению со всем этим?! Итак, позвольте вам ее представить.

Л а р ц е в. Прошу вас.

М а к к е н з и (идет к двери, распахивает ее и чуть театрально произносит). Наташа, дитя мое, войдите!


Входит  А л е в т и н а  К р о т о в а, у нее подчеркнуто скромный вид.


А л е в т и н а. Здравствуйте.

Л а р ц е в. Здравствуйте, Наташа. (Подходит, подает ей руку.)

М а л и н и н. Здравствуйте.

А л е в т и н а. А где отец? Мама? Я так ждала этой минуты!.. (Всхлипывает.)

Л а р ц е в. Ваш отец в далекой командировке. Мать тоже. Заходите, присаживайтесь. Поздравляю вас с возвращением на родину!

А л е в т и н а. Спасибо. Боже мой, неужели я наконец дома?! У своих… А когда я увижу родных?

Л а р ц е в. Вы знаете о том, что у вас в Москве есть дядя?

А л е в т и н а. Дядя Коля? Ну, конечно, знаю.

Л а р ц е в. Пока вы поселитесь у него. Он скоро за вами приедет. Вы помните его?

А л е в т и н а. Смутно. В последний раз я видела его в Ростове. Но я была еще совсем маленькой. Он скоро приедет?

Л а р ц е в. Надеюсь. Скажите, Наташа, много девушек вашего возраста содержится в Ротенбургском лагере?

А л е в т и н а. Лагере? Каком лагере? Я не понимаю…

М а к к е н з и. Полковник, мисс Наташа не была в лагере. Она работала в одном поместье, в Баварии. Там я и разыскал ее.

А л е в т и н а. Да, вот мои документы. (Протягивает какие-то справки.) Я работала в поместье баронессы фон Равец.

Л а р ц е в. А вам, генерал Маккензи, известен Ротенбургский лагерь?

М а к к е н з и. Я не имею отношения к этим вопросам.

Л а р ц е в. В Ротенбурге, как и в некоторых других лагерях, американские власти незаконно задерживают многих советских юношей и девушек. Вам известно об этом?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги