Робин
. Значит, вашей милости ничего не известно? Разве вы не знаете, сударыня, что меня прогоняют, а Вильяма делают дворецким?Леди Апшинкен
. Как так?Робин
. Уверяю вас, миледи, это сущая правда. Я только что получил от хозяина приказание отчитаться в серебре, и, поверьте, сумею справиться с этим лучше, чем Вильям, пробудь он столько на моем месте.Леди Апшинкен
. Ну, уж такого я не стерплю! Сию же минуту иду к сэру Овену — и посмотрим, значу ли я что-нибудь в этом доме!Пазлтекст
. Послушайте, Робин, вам все равно ничего не будет: с хозяйкой вы в дружбе. Так пошлите ко мне в комнату бутылочку хорошего винца, — ведь я тоже вам добрый друг.Робин
Робин
. Не знать мне больше счастья! Шкатулка, в которой оно хранилось, взломана и обчищена!Свитисса
. Он здесь! Страсть, подобно вихрю, кинула бы меня в его объятия, если б не связывала меня честь, исторгающая больше лживых слов из уст женщины, чем золото из уст адвоката.Робин
. Вот она, вероломная, коварная! И все же, как ни виновна эта женщина, она была б мне дороже всего на свете, если б не моя честь, запрещающая мне жениться на шлюхе. Приходится выбирать между возлюбленной и честью, а ведь слуга, лишившийся чести, — пропащий человек. Хорошо знатным: как ни поступай, все равно величать будут «вашей честью». Видно, настоящую честь испытывают мошенничеством, как золото огнем. Если, сколько ни жульничай, не пострадает — значит неподдельная.Свитисса
. Ах, если б я могла объяснить твое ослепление любовью! Любовь дает зрение, чтоб видеть человека, а не его провинности. Но, увы, ты видишь только их, а не меня.Робин
. Я рад бы считать тебя безгрешной. Но, увы, ты до того погрязла в пучине греха, что стала противна человеческому взору.Свитисса
. Я не знаю за собой иного греха, кроме того, что слишком люблю тебя.Робин
. Что ж, это, конечно, грех, раз ты ждешь ребенка от Вильяма.Свитисса
. Ах, Робин, если ты решил меня бросить, не надо из-за этого порочить мою добродетель, умоляю тебя!..Робин
. Вот что, сударыня, прочтите-ка это письмо еще разок, а потом, если хватит совести, требуйте, чтоб я заботился о вашей репутации. Впрочем, женщина больше всего кричит о своей репутации, когда б ей лучше помалкивать. Добродетель — что порох: пока есть — о ней не слышно, а произвела шум — значит нет уж в помине.Свитисса
. Тут какой-то подвох! Пусть черт меня заберет сию же минуту, если я когда-нибудь видела это письмо,Робин
. Неужто? А сами выронили его из кармана!Свитисса
. Негодяй! Если я хоть когда-нибудь, разве что во время игры в фанты, позволила Вильяму поцеловать себя, пусть меня больше никто в жизни не поцелует! И если я не девушка, пускай я так и умру в девушках! А теперь погляди-ка сам! Оказывается, не я одна получаю письма и роняю их из кармана: коли за тобой есть вина, это письмо устыдит тебя. Мне же защитой — моя невинность!Робин
. Ну и дела! Словно черт, обучившись грамоте, забрался в дом. Ба! Я начинаю кое о чем догадываться! Если у тебя есть добродетель, если есть у тебя честь, человечность, ответь мне, Свитисса, на один вопрос: пастор никогда не пробовал ухаживать за тобой?Свитисса
. Почему ты об этом спрашиваешь?Робин
. Оба письма написаны одним почерком, и если их написал не Вильям, — так только пастор: по-моему, никто больше во всем доме не умеет ни читать, ни писать.