Читаем Пьесы, памфлеты полностью

Свитисса. Нельзя сказать, чтоб ухаживал, да и «нет» тоже не скажешь. Однажды он намекнул, что женился бы на мне, будь у меня сто фунтов.

Робин. Вот как? Ну, все ясно. Клянусь святым Георгием, я его здорово проучу! Буду тузить до тех пор, пока не появится у него такое отвращение к браку, как у католического священника[61].

Свитисса. Фу, бить священника!

Робин. Плевать мне на то, что он священник! Полез в мой огород — пусть бока бережет.

Свитисса. Образумься, Робин! Хоть ты гадко поступил со мной, я не хочу, чтоб тебя прокляли.

Робин. Ас помощью пастора, дай бог ему доброго здоровья, я, наверно, угодил бы в рай. По мне, уж лучше быть проклятым, чем отправиться на небеса за то, что духовный отец, пропади он пропадом, наставил тебе рога! Я его так отделаю, что у него не больше станет охоты лакомиться женщинами, чем кониной.

Свитисса.

Ради бога, берегись —Он ведь пастор, он ведь пастор!Он запомнит на всю жизнь,Только с ним свяжись!

Робин.

Замолчи! Я все равноВздую подлеца,Буду драить, шпарить, шпорить,Словно конюх жеребца!

Свитисса. Ушел... Как бы он и вправду не стукнул пастора по башке. Быть ему тогда повешенным! Ах, если б он, целый и невредимый, повесился мне на шею! Силы небесные, спасите его от петли палача и затяните потуже петлей Гименея![62]

ЯВЛЕНИЕ 8

Свитисса, Джон.

Свитисса. Ах, Джон, беги, лети!.. Ты можешь еще спасти своего друга... Скорей к пастору!

Джон. Что случилось?

Свитисса. Минута промедления, и Робин пропал! Сейчас он в страшной ярости кинулся бить пастора. Останови его! Если он убьет пастора, его повесят.

Джон. Убьет?! Если он только поднимет на него руку, так попадет в церковный суд, а это похуже, чем быть повешенным.

Свитисса. Беги, беги, дорогой Джон!.. Какие муки подстерегают на каждом шагу влюбленную девушку! (Поет.)

Как много счастья тем дано,Чье сердце страстно влюблено.Для горя много есть причин, —Для счастья повод есть один:Когда в объятья мы летим.Стремись к любви, не знай преград,Как корабельщик, скрывший кладНа острове, среди морей.
Лети быстрее кораблейК сокровищам любви своей.

ЯВЛЕНИЕ 9

Овен, Свитисса.

Овен. Свитисса в слезах! Будто лилия после грозы. Дождевые капли тихо стекают с шелковистых лепестков, собирая по пути их аромат. (Поет.)

Свитисса, не грусти!Ведь там, где слезы,На щеках розыНе смогут расцвести.Свитисса, не грусти!Свой взор прекрасныйУлыбкой ясной,Как небо солнцем, освети!

В чем дело, моя дорогая Свитисса?

Свитисса. В чем бы ни было, не ваша это забота, мастер Овен.

Овен. Если б ты позволила, я бы обнял тебя и утешил. Поцелуй меня!..

Свитисса.

Юный сударь,Юный сударь,Вы напрасно прытки:Для меня выНе забава,Бросьте все попытки.Умеет поройШаркун молодойЗабавные выкинуть штуки,Но пустишь в постельТаких пустомель —Ей-богу, подохнешь со скуки!

ЯВЛЕНИЕ 10

Овен (один).

Грязная Бесс! Ступай, мне плевать!Кричи, реви, сколько хочешь!Чем больше ты будешь рыдать, тол-де-рол,
Тем меньше ты похохочешь!

ЯВЛЕНИЕ 11

Овен, Сусанна.

Овен. А вы, прелестная Сусанна, куда направляетесь?

Сусанна. Куда? К хозяйке. Если она не желает давать мне продуктов, пусть ищет себе другую кухарку. Шутка ли сказать, такой говяжий филей резать! Пусть меня лучше черт пополам разрежет! (Поет.)

Ирландец ест картошку,Француз по рагу тоскует,Итальянец ест макароны,Голландец — траву морскую,Шотландец — башку баранью,Валлиец питается сыром, сэр,И ростбифом англичанинХвалится перед миром, сэр!И если разрежу говяжий филей,Пусть дьявол меня заберет поскорей!

Овен. Можно ли, чтоб гнев портил твое милое личико! Поцелуй меня, моя очаровательная кухарочка!

Перейти на страницу:

Похожие книги

20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels

«Иностранный язык: учимся у классиков» – это только оригинальные тексты лучших произведений мировой литературы. Эти книги станут эффективным и увлекательным пособием для изучающих иностранный язык на хорошем «продолжающем» и «продвинутом» уровне. Они помогут эффективно расширить словарный запас, подскажут, где и как правильно употреблять устойчивые выражения и грамматические конструкции, просто подарят радость от чтения. В конце книги дана краткая информация о культуроведческих, страноведческих, исторических и географических реалиях описываемого периода, которая поможет лучше ориентироваться в тексте произведения.Серия «Иностранный язык: учимся у классиков» адресована широкому кругу читателей, хорошо владеющих английским языком и стремящихся к его совершенствованию.

Коллектив авторов , Н. А. Самуэльян

Зарубежная классическая проза