Читаем Пьесы, памфлеты полностью

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ 1

Дом сэра Овена.

Сэр Овен(курит). Кто первый открыл пользу табака — молодчина! Терпеливый труженик забывает о деле, сластолюбец об удовольствии, влюбленный о жестокосердии возлюбленной, муж о ненавистной жене... а я за своей трубочкой забываю обо всем на свете. (Поет.)

Пускай эрудитНад книгой сидит,Пусть голубь твердит о голубке, —Счастливым вполнеБыть может, по мне,Лишь тот, кто не может без трубки.Пусть бьется солдатВо имя наград,Пусть славу найдет себе в рубке, —
Из всех его благЯ взял бы табак,Дымящийся в маленькой трубке.Чудак-резонерВдруг станет остер,За трубкой мечтая о кубке,И чтобы судуДоказать ерунду,Юристы берутся за трубки.И не оттого льВ рассказах есть соль,Что речь про дела и поступкиРассказчик прерветИ в рот наберетЗатяжечку дыма из трубки.
В чем мудрость врача,Который, леча,Знай воду толчет себе в ступке?Не ведать иныхЛекарств для больных,Чем пара затяжек из трубки.Лишь знатный народБез трубок живет,Не делает этой покупки.Где ум и где честь,Там трубочка есть, —А эти не тянутся к трубке.

ЯВЛЕНИЕ 2

Сэр Овен, леди Апшинкен.

Леди Апшинкен

. Мне надоело, дорогой мой, быть в вечном рабстве у семьи. Стоит мне на минутку отвернуться, как все в доме — вверх дном. Ведь вы, словно сонный трутень, не желаете ничем себя утруждать.

Сэр Овен. У меня отличная жена, только немного говорлива. Не будь у нее языка или у меня ушей, мы были бы счастливейшей парой во всем Уэльсе.

Леди Апшинкен. Сэр Овен! Всем известно, какие предложения я отвергла, когда выходила за вас замуж.

Сэр Овен. Да, моя дорогая, очень хорошо известно. Откровенно говоря, вы мне об этом все уши прожжужали. Только я искренне убежден, что вы бы никогда не отказались от лучшего предложения: вы свой интерес помните.

Леди Апшинкен. Неблагодарный! Если я доказала, что знаю цену деньгам, так пеклась — не только о своих, но и о ваших интересах. И да будет вам известно, сэр: коли выгода вступала у меня в спор с совестью — побеждала совесть.

Сэр Овен. Что ж, очень может быть. Ведь чью сторону возьмет ваш язычок, та и победит. Но совесть-то у вас всегда на языке, а интерес вы приняли так близко к сердцу, что язык о нем и ведать не ведает.

Леди Апшинкен. Мне думается, сэр Овен, вам последнему следовало бы роптать на то, что я браню ваших слуг.

Сэр Овен. Яине стал бы, если б вы не бранили меня самого. Изливайте свою злобу на весь приход, только меня оставьте в покое с моей трубочкой, и я слова не скажу. Но бранчливая жена, по мне, все равно что расстроенная виолончель, которая вдруг встала на ноги и принялась ходить вокруг тебя.

Леди Апшинкен. Муж-пьяница — плохой смычок для такой виолончели, сэр: он не может ни настроить ее как следует, ни сыграть на ней.

Сэр Овен. Сварливая жена — канифоль для смычка: до тех пор трет его, чтоб играл, пока он совсем не перетрется. (Поет.)

Из жен ужасней всехСварливая карга,Как заведет шум, гам, полный тарарам!Уж лучше мне носитьНа лбу своем рога,
Чем слушать этот шум, гам, полный тарарам!Когда б Юпитер былПоблагосклонней к нам,Пандору б он тогдаПослал ко всем чертямИ с нею этот шум, гам, полный тарарам!

ЯВЛЕНИЕ 3

Леди Апшинкен, Сусанна.

Леди Апшинкен. Иди себе, странствующий рыцарь! Ну, Сусанна, что ты мне принесла?

Сусанна. Меню, сударыня.

Леди Апшинкен. Меню?! Можно подумать, что это меню на целый месяц, а не на один день.

Сусанна. Хозяин пригласил сегодня кой-кого из арендаторов, сударыня.

Леди Апшинкен. Мне известна щедрость вашего хозяина. Он готов кормить арендаторов на свой счет. Пожалуй, он позволил бы тем, кто победней, съедать больше, чем сам от них получает.

Сусанна. Да благословит его господь за подобную доброту!

Леди Апшинкен. Говяжий филей можешь подать. Только отрежь половину на завтра: зараз его не скушать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels

«Иностранный язык: учимся у классиков» – это только оригинальные тексты лучших произведений мировой литературы. Эти книги станут эффективным и увлекательным пособием для изучающих иностранный язык на хорошем «продолжающем» и «продвинутом» уровне. Они помогут эффективно расширить словарный запас, подскажут, где и как правильно употреблять устойчивые выражения и грамматические конструкции, просто подарят радость от чтения. В конце книги дана краткая информация о культуроведческих, страноведческих, исторических и географических реалиях описываемого периода, которая поможет лучше ориентироваться в тексте произведения.Серия «Иностранный язык: учимся у классиков» адресована широкому кругу читателей, хорошо владеющих английским языком и стремящихся к его совершенствованию.

Коллектив авторов , Н. А. Самуэльян

Зарубежная классическая проза