Читаем Пьесы, памфлеты полностью

Баджер. Я тебя сначала одной рукой двину, а потом обеими. Да я таких могу дюжину отколотить! Я не я, если не отделаю тебя как следует!

Сбрасывают кафтаны.

Санчо. А может, и нет, дружочек сквайр, может и нет! Ругают — только жизни прибавляют. Брань на вороту не виснет, пар костей не ломит. Иные сами в бой идут, а домой их волокут. Сердца золотник пудов жира стоит. Костоправу с мертвеца взятки, гладки. Под скрипку-то оно спокойней плясать, чем под барабан, хоть и славы меньше. Человек с головой в мирное время в солдаты пойдет, а война грянет — в проповедники.

ЯВЛЕНИЕ 7

Миссис Газл, сквайр Баджер, Санчо.

Миссис Газл. Ах вы, чертово отродье, что это еще затеяли?! Убирайтесь со своим хозяином из моего дома, карманники вы эдакие... Надеюсь, сэр, ваша милость не будет на нас в обиде?

Баджер. — Отойди, отойди, хозяйка! Уж и отделаю я его!

Санчо. Пошли во двор! Так я вас и испугался!.. Дайте мне только разойтись!!!

Миссис Газл. Убирайся отсюда, мерзавец, убирайся, а то я тебя живо на тот свет отправлю! Я научу тебя, как с порядочными людьми драться, негодяй! Я тебе задам, я тебе покажу!

ЯВЛЕНИЕ 8

Фейрлав, сквайр Баджер.

Фейрлав. Сожалею, что джентльмен подвергся оскорблению, сэр. Что послужило причиной драки?

Баджер

. Надеюсь, вы не странствующий рыцарь, сэр?

Фейрлав. Сэр!?

Баджер. Я говорю, сэр: надеюсь, вы не странствующий рыцарь?

Фейрлав. Вы шутите, сэр?

Баджер. Э, сэр, вы бы тоже от души посмеялись, когда бы видели, что мне увидать довелось. Остановился здесь один полоумный, чудней я в жизни не встречал! Он собирался вышибить мне мозги за то, что я хотел выпить за здоровье своей возлюбленной.

Фейрлав. Быть может, это ваш соперник, сэр?

Баджер. Погодите! А может, и правда? Как мне сразу в голову не пришло! Верно, это тот самый сукин сын Фейрлав, о котором мне говорили!

Фейрлав. Что?

Баджер. Провалиться мне на месте! Это он! Как пить дать он! Странный же у вас вкус, мисс Доротея, скажу я вам!

Фейрлав. Вы не в Лондон, сэр? Я буду рад вашему обществу.

Баджер. Нет, сэр, мне езды всего пятнадцать миль и в другую сторону.

Фейрлав. Очевидно, вы направляетесь к сэру Томасу Лавленду?

Баджер. Так вы знаете сэра Томаса, сэр?

Фейрлав

. Мы с ним накоротке.

Баджер. Вашу руку, сэр! Вы честный малый, могу поручиться. Так вот, сэр, я собираюсь влюбиться в дочь сэра Томаса.

Фейрлав. Вам не избежать этого, сэр, когда вы ее увидите. Это самая привлекательная женщина в мире.

Баджер. И притом поет, как соловей! Это очень приятное качество в жене. Знаете, чем больше она будет петь, тем меньше разговаривать. А есть ведь такие, которым в женщинах ум нравится, черт подери! Впрочем, лишь потому, что у них своего не хватает. Для рассудительного мужчины ничего нет страшней слишком умной жены. (Поет.)

Как злато для скряги — так в девушках ум:Немало хлопот он супругу задаст.

Фейрлав.

Не в золоте дело! Дурак толстосумИз золота пользу извлечь не горазд.

Баджер.

Уж ум-то наставитРога вам наставить —За прелести эти цена дорога.

Фейрлав.

Но ум их и скроет.А коль вы в покое,На вас будет трудно заметить рога.

ЯВЛЕНИЕ 9

Фейрлав, сквайр Баджер, Джон.

Джон. Сэр, сэр!

Фейрлав. Ну, что еще?

Джон что-то шепчет ему.

Как! Уже здесь?

Джон. Я видел ее, сэр, честное слово!

Фейрлав(в сторону)

. Я счастливейший из смертных! Прощайте, дружище!

Баджер. А разве мы не выпьем?

Фейрлав. В другой раз, сэр; сейчас мне некогда. (Джону.) Держи ухо востро, Джон, я тебя оставляю со своим соперником. Прочее тебе ясно. О Доротея, какое очарование в этом имени!

ЯВЛЕНИЕ 10

Джон, сквайр Баджер, потом Дон Кихот.

Баджер. Послушайте, сударь, как зовут вашего хозяина?

Джон. Хозяина, сэр?

Баджер. Ну да, как зовут вашего хозяина?

Джон. Откуда вы взяли, что у меня есть хозяин? Думаю, вам не очень бы по нраву пришлось, спроси я имя вашего хозяина. Или я так мало похож на джентльмена, что нуждаюсь в господине?

Баджер. О, прошу прощенья, сэр. Ваше платье ввело меня в заблуждение, сэр.

Джон. Это бывает. У вас в деревне, а по правде сказать — и у нас в городе, джентльмен и лакей одеваются до того похоже, что иной раз их и не различишь.

Баджер. Значит, сэр, вы только знакомый этого джентльмена?

Джон. Мы с ним попутчики.

Баджер. Могу я узнать, как его зовут, сэр?

Перейти на страницу:

Похожие книги

20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels

«Иностранный язык: учимся у классиков» – это только оригинальные тексты лучших произведений мировой литературы. Эти книги станут эффективным и увлекательным пособием для изучающих иностранный язык на хорошем «продолжающем» и «продвинутом» уровне. Они помогут эффективно расширить словарный запас, подскажут, где и как правильно употреблять устойчивые выражения и грамматические конструкции, просто подарят радость от чтения. В конце книги дана краткая информация о культуроведческих, страноведческих, исторических и географических реалиях описываемого периода, которая поможет лучше ориентироваться в тексте произведения.Серия «Иностранный язык: учимся у классиков» адресована широкому кругу читателей, хорошо владеющих английским языком и стремящихся к его совершенствованию.

Коллектив авторов , Н. А. Самуэльян

Зарубежная классическая проза