Баджер
. Я тебя сначала одной рукой двину, а потом обеими. Да я таких могу дюжину отколотить! Я не я, если не отделаю тебя как следует!Санчо
. А может, и нет, дружочек сквайр, может и нет! Ругают — только жизни прибавляют. Брань на вороту не виснет, пар костей не ломит. Иные сами в бой идут, а домой их волокут. Сердца золотник пудов жира стоит. Костоправу с мертвеца взятки, гладки. Под скрипку-то оно спокойней плясать, чем под барабан, хоть и славы меньше. Человек с головой в мирное время в солдаты пойдет, а война грянет — в проповедники.Миссис Газл
. Ах вы, чертово отродье, что это еще затеяли?! Убирайтесь со своим хозяином из моего дома, карманники вы эдакие... Надеюсь, сэр, ваша милость не будет на нас в обиде?Баджер
. — Отойди, отойди, хозяйка! Уж и отделаю я его!Санчо
. Пошли во двор! Так я вас и испугался!.. Дайте мне только разойтись!!!Миссис Газл
. Убирайся отсюда, мерзавец, убирайся, а то я тебя живо на тот свет отправлю! Я научу тебя, как с порядочными людьми драться, негодяй! Я тебе задам, я тебе покажу!Фейрлав
. Сожалею, что джентльмен подвергся оскорблению, сэр. Что послужило причиной драки?Баджер
. Надеюсь, вы не странствующий рыцарь, сэр?Фейрлав
. Сэр!?Баджер
. Я говорю, сэр: надеюсь, вы не странствующий рыцарь?Фейрлав
. Вы шутите, сэр?Баджер
. Э, сэр, вы бы тоже от души посмеялись, когда бы видели, что мне увидать довелось. Остановился здесь один полоумный, чудней я в жизни не встречал! Он собирался вышибить мне мозги за то, что я хотел выпить за здоровье своей возлюбленной.Фейрлав
. Быть может, это ваш соперник, сэр?Баджер
. Погодите! А может, и правда? Как мне сразу в голову не пришло! Верно, это тот самый сукин сын Фейрлав, о котором мне говорили!Фейрлав
. Что?Баджер
. Провалиться мне на месте! Это он! Как пить дать он! Странный же у вас вкус, мисс Доротея, скажу я вам!Фейрлав
. Вы не в Лондон, сэр? Я буду рад вашему обществу.Баджер
. Нет, сэр, мне езды всего пятнадцать миль и в другую сторону.Фейрлав
. Очевидно, вы направляетесь к сэру Томасу Лавленду?Баджер
. Так вы знаете сэра Томаса, сэр?Фейрлав
. Мы с ним накоротке.Баджер
. Вашу руку, сэр! Вы честный малый, могу поручиться. Так вот, сэр, я собираюсь влюбиться в дочь сэра Томаса.Фейрлав
. Вам не избежать этого, сэр, когда вы ее увидите. Это самая привлекательная женщина в мире.Баджер
. И притом поет, как соловей! Это очень приятное качество в жене. Знаете, чем больше она будет петь, тем меньше разговаривать. А есть ведь такие, которым в женщинах ум нравится, черт подери! Впрочем, лишь потому, что у них своего не хватает. Для рассудительного мужчины ничего нет страшней слишком умной жены.Фейрлав
.Баджер
.Фейрлав
.Джон
. Сэр, сэр!Фейрлав
. Ну, что еще?Как! Уже здесь?
Джон
. Я видел ее, сэр, честное слово!Фейрлав
Баджер
. А разве мы не выпьем?Фейрлав
. В другой раз, сэр; сейчас мне некогда.Баджер
. Послушайте, сударь, как зовут вашего хозяина?Джон
. Хозяина, сэр?Баджер
. Ну да, как зовут вашего хозяина?Джон
. Откуда вы взяли, что у меня есть хозяин? Думаю, вам не очень бы по нраву пришлось, спроси я имя вашего хозяина. Или я так мало похож на джентльмена, что нуждаюсь в господине?Баджер
. О, прошу прощенья, сэр. Ваше платье ввело меня в заблуждение, сэр.Джон
. Это бывает. У вас в деревне, а по правде сказать — и у нас в городе, джентльмен и лакей одеваются до того похоже, что иной раз их и не различишь.Баджер
. Значит, сэр, вы только знакомый этого джентльмена?Джон
. Мы с ним попутчики.Баджер
. Могу я узнать, как его зовут, сэр?