Доротея
. Но почему на вас сапоги со шпорами, мистер Санчо? Вы собрались в путешествие?Санчо
. Да, сударыня. Как вашей милости известно, мне было приказано съездить за миледи Дульсинеей. Что ж, пришлось мне поскакать на кухню и битых полчаса гарцевать с хлыстом и в сапогах со шпорами вокруг филея для ростбифа. Потом вернулся я к хозяину, который стоял, опираясь на копье, глядел на звезды и взывал к своей тобосской леди, словно одержимый. Только он увидел меня: «Санчо, — говорит, да таким голосом, будто из большой пушки выстрелил, — когда же ты соберешь, наконец, свою котомку? Когда отправишься в Тобосо?» — «Да ниспошлет небо благословение на вашу милость и да сохранит оно вас в здравом рассудке, отвечаю. Ведь я только сейчас оттуда. И, право, будь у вас в костях хоть вполовину такая ломота, верно не сомневались бы, что порядком поездили». — «Ну, Санчо, значит ты путешествовал силой волшебства». — «Не знаю, какой там силой я путешествовал, знаю только, что милях в пяти отсюда повстречал миледи Дульсинею». — «Неужели!» — вскричал он, да как подпрыгнет; я уж думал, он сейчас через стену перескочит. «Да, отвечаю, мне ли не знать ее милость. Кто у позорного столба стоял, тот знает, из какого он дерева. Женщине, что по улицам ходит, положено знать — мощеные они или немощеные».Джезабел
. Надеюсь, он не позволит себе никаких вольностей?Санчо
. Этого вашей милости нечего бояться! Присягнуть готов: он так обожает вашу милость, что и за сотню фунтов не подойдет к вам ближе чем на ярд. Он ведь из самых благовоспитанных господ и знает свое место.Джезабел
. Стоит ему только прикоснуться ко мне, я упаду в обморок.Санчо
. Коли вашей милости угодно, я провожу вас в такое место, откуда вы хорошо рассмотрите моего хозяина, а сам пойду подготовлю его еще немножко к вашему прибытию.Миссис Газл
. Так и быть, погляжу на это представление. И, право, я начинаю сомневаться, кто из моих гостей самый помешанный.Доротея
. Подойдем к окну посмотрим, что будет.Фейрлав
. Как может моя Доротея думать сейчас о таких глупостях?Доротея
. Если б я застала вас здесь по приезде, я вряд ли бы все это затеяла. Да и чем повредит нам эта шутка?Фейрлав
. Не лучше ли нам немедленно бежать? Кто знает, может быть вас преследуют? Я вздохну с облегчением, лишь когда вы станете моей и никто не сможет вас отнять у меня.Доротея
. Еще успеем утром. Я приняла меры, и меня до той поры не хватятся. Да и то, что, не получив моего письма, вы все-таки очутились здесь, это, по-моему, такая удача, что я не сомневаюсь в счастливом исходе нашего предприятия. Вы способны сделать меня счастливой, Фейрлав, но могу ли я верить, что это всегда будет вашим желанием? Когда я размышляю о вашем былом легкомыслии, разве нечего мне опасаться?Фейрлав
. Злая!Доротея
.Фейрлав
.Доротея
.Сэр Томас
. Как дела, хозяин? Торговля, видно, бойко идет?Газл
. Не плохо по нынешним временам, с позволенья вашей милости.Сэр Томас
. Лучшие времена не за горами: скоро выборы.Газл
. Да, кабы нам каждый год выборы, можно было бы как-нибудь свести концы с концами.Сэр Томас
. Раз в год! Ах ты бессовестный, да ведь тогда в целом королевстве недостало бы нам солода. Лучше скажи, кто у тебя в доме? Есть кто порядочный? А?Газл
. Остановились сейчас у меня адвокат Бриф и доктор Дренч, мистер Сник с женой и еще какой-то сквайр Баджер из Сомерсетшира.Сэр Томас
. Да ну! Немедленно передай ему мое почтение и скажи, что я буду очень рад его видеть.Газл
. Слушаюсь, сэр, как прикажет ваша милость.