Хигинс
Дулитл
Хигинс
. Вполне. Вы ведь ее отец, верно? Кому же она еще нужна, кроме вас? Я рад, что в вас еще жива искра отцовского чувства. Ваша дочь здесь, наверху. Забирайте ее немедленно.Дулитл
Хигинс
. Забирайте свою дочь! Неужели вы думали, что я буду нянчиться с нею вместо вас?Дулитл
Хигинс
. Ваша дочь имела наглость явиться ко мне и потребовать, чтобы я научил ее правильно говорить, иначе ей не получить места продавщицы в цветочном магазине. Разговор происходил при этом джентльмене и моей экономке.Дулитл
. Что вы, хозяин! Я тут ни при чем.Хигинс
. Нет, подослали. Откуда вы иначе узнали, что она здесь?Дулитл
Хигинс
. Берегитесь, как бы за вас не взялась полиция! Чистой воды мошенничество! Он еще мне угрожает! Попытка выманить деньги налицо! Сейчас же звоню в полицию.Дулитл
. Да разве я с вас хоть фартинг потребовал? Вот этот джентльмен пусть скажет.Хигинс
Дулитл
Хигинс
Дулитл
. Не подсылал, хозяин, чтоб мне с места не сойти. Могу хоть на Библии присягнуть, я девчонку уже два месяца в глаза не видел.Хигинс
. Откуда же вы узнали, где она?Дулитл
Хигинс
. Пикеринг, да этот парень – прирожденный оратор! Обратите внимание на инстинктивную ритмичность его фразы: «Я готов вам объяснить, пытаюсь вам объяснить, должен вам объяснить». Сентиментальная риторика. Вот что значит примесь уэльской крови. Попрошайничество и жульничество отсюда же.Пикеринг
. Помилосердствуйте, Хигинс! Я ведь сам с Запада.Дулитл
. Вот как получилось, хозяин. Дочка как поехала к вам, так взяла с собой мальчонку на такси прокатить. Он сынишкой ее квартирной хозяйке приходится. Вот он и болтался тут, думал, она его обратно тоже подвезет. А она, как узнала, что вы ее здесь оставляете, возьми да и пошли его домой за своим барахлишком, а он на меня и нарвался на углу Лонг-Экр и Эндел-стрит.Хигинс
. У пивной, не так ли?Дулитл
. Пивная – клуб для бедного человека, хозяин. Что ж тут дурного?Пикеринг
. Дайте же ему договорить, Хигинс.Дулитл
. Вот он и рассказал мне, какое дело вышло. Спрашиваю вас: что я должен был почувствовать, как поступить? Я же ей отец! Я говорю мальчонке: тащи сюда ее барахло, говорю я…Пикеринг
. А почему вы сами не пошли за вещами?Дулитл
. Да хозяйка мне их ни в жизнь не доверит. Бывают, знаете, такие бабы. Мальчонка – и тот, поросенок, пенни сорвал, иначе ни в какую не хотел доверить. А я человек услужливый. Взял да и притащил вещички сюда. Вот и все.Хигинс
. Что это за вещи?Дулитл
. Музыкальный инструмент, хозяин, парочка фотографий, кое-какие побрякушки да птичья клетка. Платьев брать она не велела. Что я должен был подумать, а, хозяин? Я вас спрашиваю. Что я должен был подумать, как ее родитель, спрашиваю я вас.Хигинс
. Итак, вы пришли, чтоб спасти ее от позора более страшного, чем смерть? Не так ли?Дулитл
Пикеринг
. Но зачем же вы принесли ее вещи, если собираетесь взять ее отсюда?Дулитл
. А разве я сказал, что собираюсь? Заикнулся я хоть раз насчет этого?Хигинс
Дулитл
. Нет, хозяин, не надо так говорить. Не такой я человек, чтобы собственной дочке встать поперек дороги. Тут, можно сказать, перед ней карьера открывается, а я…