Читаем Пикник на обочине полностью

— Мы вам сто раз говорили, — укоризненно произнес он. — Никаких контактов перед встречей. А вы что делаете?

— Я здороваюсь, — сказал Рэдрик. — А вы?

Хрипатый рассмеялся, а Костлявый раздраженно сказал:

— Здравствуйте, здравствуйте... — Он перестал сверлить Рэдрика возмущенным взглядом и грохнулся рядом на диван. — Нельзя так делать. — сказал он. — Понимаете? Нельзя!

— Тогда назначайте мне свидания там, где у меня нет знакомых. — сказал Рэдрик.

— Мальчик прав, — сказал Хрипатый. — Наша промашка. Так кто был этот человек?

— Это Ричард Нунан, — сказал Рэдрик. — Он представитель каких-то фирм, поставляющих оборудование для института. Живет здесь, в отеле.

— Вот видишь, как просто! — сказал Хрипатый Костлявому, взял со стола колоссальную зажигалку в виде статуи Свободы, с сомнением посмотрел на нее и поставил обратно.

— А где Барбридж? — спросил Костлявый уже почти дружелюбно.

— Накрылся Барбридж, — сказал Рэдрик. Эти двое быстро переглянулись.

— Мир праху его, — сказал Хрипатый. — Или, может быть, он арестован ?

Рэдрик некоторое время не отвечал, медленными затяжками докуривая сигарету. Потом он бросил окурок на пол и сказал:

— Не бойтесь, все чисто. Он в больнице.

— Ничего себе — чисто, — сказал Костлявый нервно, вскочил и прошел к окну. — В какой больнице?

— Не бойтесь, — повторил Рэдрик. — В какой надо. Давайте к делу, я спать хочу.

— В какой больнице? — уже раздраженно спросил Костлявый.

— Так я вам и сказал, — отозвался Рэдрик. Он взял портфель. — Будем мы делом заниматься сегодня или нет?

— Будем, будем, мой мальчик, — сказал Хрипатый ласково. С неожиданной легкостью он соскочил на пол, быстро придвинул к Рэдрику журнальный столик, одним движением смахнул на ковер кипы журналов и газет и сел напротив, уперев в колени розовые волосатые руки. — Предъявляйте.

Рэдрик раскрыл портфель, вытащил список с ценами и положил перед Хрипатым. Хрипатый взглянул и ногтем отодвинул список в сторону. Костлявый зашел ему за спину и уставился в список через его плечо.

— Это счет, — произнес Рэдрик.

— Вижу, — сказал Хрипатый. — Предъявляйте, предъявляйте!

— Деньги, — сказал Рэдрик.

— Что это за «кольцо»? — спросил Костлявый, тыча через плечо Хрипатого пальцем в список.

Рэдрик молчал. Он держал раскрытый портфель на коленях, не отрываясь, смотрел в голубые ангельские глазки Хрипатого. Хрипатый, наконец, усмехнулся.

— И за что это я вас так люблю, мой мальчик? — проворковал он. — А еще говорят, что любви с первого взгляда не бывает. — Он вздохнул. — Фил, отслюни ему зелененьких... и дай мне, наконец, спичку. Ты же видишь... — И он потряс сигарой, зажатой в двух пальцах.

Костлявый Фил проворчал что-то неразборчиво, вышел в соседнюю комнату через дверь, задернутую портьерой. Было слышно, как он с кем-то там разговаривает раздраженно и невнятно, что-то насчет «кота в мешке», а Хрипатый все разглядывал Рэдрика в упор с застывшей улыбкой на тонких бледных губах и словно бы размышлял о чем-то, а Рэдрик, положив подбородок на портфель, тоже смотрел ему в лицо и тоже старался не мигать, хотя веки жгло, как огнем, и на глаза набегала слеза. Потом Костлявый вернулся, бросил на столик две обандероленные пачки банкнот и, надувшись, сел рядом с Рэдриком. Рэдрик лениво потянулся за деньгами, но Хрипатый жестом остановил его, ободрал с пачек бандероли и сунул их себе в карман пижамы.

— Теперь прошу, — сказал он.

Рэдрик взял деньги и, не считая, запихал пачки во внутренние карманы пиджака. Затем он принялся выкладывать хабар. Он делал это медленно, давая возможность этим людям рассмотреть и сверить со списком каждый предмет в отдельности. В комнате было тихо, только тяжело дышал Хрипатый, и еще из-за портьеры доносилось слабое звяканье — вроде бы ложечки о край стакана. Когда Рэдрик, наконец, закрыл портфель и защелкнул замки. Хрипатый поднял на него глаза и спросил:

— Это все?

— Все по списку, — ответил Рэдрик.

— Это я вижу, — сказал Хрипатый. — Я спрашиваю, это все?

— Все, — сказал Рэдрик. Он помолчал и добавил: — Пока.

— Мне нравится это «пока», — ласково сказал Хрипатый. — А тебе, Фил?

— Темните, Шухарт, — сказал Костлявый брюзгливо. — А чего темнить, спрашивается?

— Специальность такая, — сказал Рэдрик. — Темные делишки. Тяжелая у нас с вами специальность.

— Ну ладно, — сказал Хрипатый. — А где фотоаппарат?

— А, черт! — проговорил Рэдрик. Он потер щеки пальцами, чувствуя, как краска заливает его лицо. — Виноват, — сказал он. — Начисто забыл.

— Там? — спросил Хрипатый, делая неопределенное движение сигарой.

— Не помню... — Он закрыл глаза и откинулся на спинку дивана. — Нет, начисто не помню.

— Жаль, — сказал Хрипатый. — Но вы, по крайней мере, хоть видели эту штуку ?

— Да нет же, — с досадой сказал Рэдрик. — В том-то и дело. Мы же не дошли до завода. Барбридж вляпался в «ведьмин студень», и мне пришлось сразу поворачивать оглобли... Если бы я ее увидел, уж будьте уверены, я бы не забыл...

— Слушай-ка, Хуг, посмотри! — шепотом произнес вдруг Костлявый. — Что это такое?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика