Читаем Пираты мексиканского залива полностью

Друзья покинули город безо всяких помех. Очутившись на дороге, пират из Кампече снова преобразился — его движения приобрели прежнюю энергию и живость.

— Далеко ли до бухты, где стоит ваше судно? — спросил Антонио.

— По меньшей мере восемь часов, если идти обычным путем, — ответил Хуан Дарьен, — но я вас проведу туда за два часа: мы пойдем напрямик.

В самом деле, Хуан Дарьен так уверенно шел через холмы, овраги и долины, словно шагал по ровной проезжей дороге. Через два часа с небольшим до слуха путников донесся рокот морского прибоя, и вскоре они достигли побережья.

Погода стояла тихая, дул слабый береговой ветер, невдалеке покачивалось на волнах легкое, изящное судно.

— Ну вот мы и пришли, — сказал Хуан Дарьен.

— А ваши слуги? — спросил Антонио.

— За ними дело не станет, но нам лучше всего дожидаться их на борту.

Собрав охапку сухой травы, Хуан Дарьен достал из кармана кремень, огниво, фитиль и серную палочку, высек огонь и сунул горящую серную палочку под собранную охапку. На миг взвилось и быстро погасло яркое пламя.

— Сейчас с корабля спустят шлюпку, — сказал пират.

Действительно, в тишине ночи послышались мерные удары весел, и вскоре показалась лодка.

— Это за нами, — сказал Хуан Дарьен.

Лодка пристала к берегу.

— Пошли! — воскликнул пират и одним прыжком очутился в лодке.

Антонио последовал за ним; затянув однообразную и унылую песню, гребцы налегли на весла.

Не успели они подойти к судну, как на берегу снова вспыхнул огонь.

— Ну вот, я же вам говорил, что мои слуги не заставят себя долго ждать, — сказал Хуан, поднимаясь по трапу; следом за ним на борт взошел Антонио Железная Рука, а лодка повернула к берегу.

Час спустя ветер, надувая паруса быстроходного судна, гнал его по направлению к Ямайке.

Антонио Железная Рука мог спокойно уснуть.

II. ДЖОН МОРГАН И ХУАН ДАРЬЕН

Подгоняемая попутным ветром «Венера» — так называлось судно Хуана Дарьена — легко скользила по океану навстречу флотилии Моргана.

Перед рассветом Антонио поднялся и пошел разыскивать капитана, который спокойно курил на палубе.

— Как вы думаете, — спросил его Хуан, — удастся нам застать на Ямайке Моргана и его людей?

— Не думаю, — ответил Антонио. — Я слышал, Морган хотел заняться дележом добычи; впрочем, если он надумал сперва расплатиться с англичанами, тогда, конечно, вся флотилия сейчас на Ямайке.

— В противном случае мы найдем ее у Невиса или на одном из мелких островов Моранте.

— Пожалуй. Вам знаком этот путь?

— Воды Эль-Фрери между Эспаньолой, Кубой и Ямайкой я знаю как свои пять пальцев. Так что лучше всего идти на Невис, ведь архипелаг Морант состоит из четырех крохотных островков, они поднимаются от силы на семь футов над уровнем моря; на трех из них встречаются рощи, но стоянка там опасна: надо остерегаться Пласер-Бланко-и-Арресифе, это примерно в двух милях от архипелага; кроме песчаных отмелей длиною в три с половиной — четыре морских сажени, там еще немало коралловых рифов, и, прежде чем отдать якорь, надо основательно выверить дно лотом.

— Вам, как видно, отлично знакомы эти воды?

— Еще бы! Я здесь плавал на королевских галерах.

— Добровольно?

— Как же, со скрежетом зубовным и со слезами на глазах.

— Итак, надо полагать, что Морган выбрал для стоянки Невис.

— Вероятнее всего. Там удобные берега и отличное песчаное дно. Можно без опасений подойти и стать в четверти мили от острова, разве что при свежем ветре помешает высокий прилив.

— Ну, так мы туда и направимся.

— Я вас доведу туда с закрытыми глазами.

Дул по-прежнему попутный ветер, и «Венера», казалось, летела по волнам.

Пиратские суда подошли к небольшому острову Невис, чтобы там без помех разделить добычу, захваченную в последнем набеге.

Этим людям была присуща своеобразная честность. Никто из них не был способен утаить ни гроша; все шло в общий котел, а затем делилось по уговору.

Однако дело оказалось не слишком выгодным; этот первый набег дал всего-навсего двадцать пять тысяч песо, — ничтожная добыча для жадных до денег людей, ожидавших с первых же шагов получить горы золота. Нечем было даже расплатиться с англичанами на Ямайке.

И наконец, случилось еще нечто непредвиденное: от Моргана самым решительным образом откололись французы; они не поддавались ни на какие уговоры и посулы. Уход французов сильно поколебал твердость англичан, и Морган был вне себя.

Количество его соратников и кораблей уменьшилось почти вдвое, да и воинственный пыл людей заметно угас.

В раздумье Морган опустился на скалу; он потратил немало сил ради заманчивого будущего, но ничего не достиг; никто из его приспешников не понимал его. В памяти невольно встал образ юного Антонио.

Где он, что с ним? Уж не погиб ли смельчак от руки испанских солдат? Размышления Моргана прервал гонец с известием, что на горизонте показалось судно. Морган одним прыжком вскочил на ноги.

Судно быстро приближалось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Приключения для детей и подростков / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей