«Не понимаю, к чему эти разговоры…»
Henry James, «The Art of Fiction,» Longman’s Magazine, 1884. Это было написано в опровержение лекции сэра Уолтера Бесанта «Художественная литература как одно из изящных искусств», в которой тот заявил, что сюжет в произведении важнее образов.«…от персонажей требовалось…»
E. M. Forster, Aspects of the Novel, pp. 126–27. Как свести воедино повествовательные и эмоциональные дуги? Питер Данн в своей книге «Эмоциональная структура: Выводим историю за пределы сюжета» (Emotional Structure: Creating the Story Beneath the Plot) рекомендует записывать на отдельной карточке заголовок сцены, а под ним делать несколько беглых заметок о том, что в ней происходит, — только о самых основных моментах, без подробностей. Затем карточку следует перевернуть и на обратной стороне коротко сформулировать эмоциональное содержание этой сцены, а также набросать какие-то ключевые слова, описывающие, как меняются эмоции. Этот прием вынудит вас задуматься над тем, какие чувства ваши герои должны на самом деле испытать в конкретной ситуации, и поможет связать внешний и внутренний конфликты простым, но эффективным образом.«Я приступил к очередному девятидневному марафону…»
: Ray Bradbury, Fahrenheit 451 (New York: Del Rey, 2004), p. 111.Глава 8
«Есть два рода письменной речи…»
Ezra Pound, ABC of Reading (New York: New Directions, 1960), p. 20.«…Истинный талант…»
Поуп А. Поэмы. — М.: Художественная литература, 1988.«Стиль не требует больших усилий…»
Congenial Spirits: The Selected Letters of Virginia Woolf, ed. Joanne Trautmann Banks (New York: Harcourt, 1990), p. 204.…стал своего рода библией для пишущих по-английски.
Словарь настолько широко известен, что его обычно называют просто «Фаулер». Одной из причин популярности словаря было остроумие его автора, например: «Расщепленный инфинитив: Англоговорящий мир может быть разделен на 1) тех, кто не знает и знать не хочет, что такое расщепленный инфинитив; 2) тех, кто не знает, но очень обеспокоен этим вопросом; 3) тех, кто знает и осуждает; 4) тех, кто знает и одобряет; и 5) тех, кто знает и различает… Те, кто не знает и знать не хочет, составляют подавляющее большинство — и это счастливчики, которым другие малочисленные классы могут только позавидовать».«Ритмичная речь или письмо…»
Henry Watson Fowler, A Dictionary of Modern English Usage (1926, переиздано Oxford University Press, 2009).…«с разработкой симфонии…»
John W. Crawford, The New York Times, May 10, 1925.«О сочинениях Г. Б. [Брюстера]…»
Congenial Spirits: The Selected Letters of Virginia Woolf, p. 282, письмо от 23 марта 1931 г.…можно только одним способом — читать вслух
. Наши предки англичане записывали слово rhyme (рифма) как rime, но потом изменили написание, чтобы уподобить рифму (rhyme) ритму (rhythm).…«Если автор, не будучи поэтом…»
Mary Norris, Between You & Me: Confessions of a Comma Queen (New York: Norton, 2015), p. 108.«Требуемая гармония достигается…»
Anthony Trollope, An Autobiography, chapter 12.«В хорошей литературе есть музыкальная составляющая…»
Willis S. Hylton, «Unbreakable,» The New York Times Magazine, December 14, 2014, p. 43.«Я… осознанно поставил перед собой цель…»
The Letters of Robert Frost, Volume 1: 1886–1920, ed. Donald Sheehy, Mark Richardson, and Robert Faggen (Cambridge, Mass.: Belknap Press, 2014), letter to John Bartlett, July 4, 1913.«Это делает ухо…»
Там же, letter to John Bartlett, February 22, 1914.…«с такой дурманящей горячностью…»
: The Trial, послесловие Макса Брода к первому изданию (1925), с. 326.…«вслух сотни раз»…
См.: Barbara B. Bannon, Publishers Weekly, May 25, 1970, pp. 21–22.…«в отсутствие друзей зачитывал написанное тюльпанному дереву, луне и реке».
Frederick Brown, Flaubert (New York: Little, Brown, 2006).