Они плыли в шторм. В это время года в Балтском море туго приходилось даже курсирующим здесь уже несколько лет пароходам, и Джекоба, как обычно, укачало. Спутница, почти всегда сопровождавшая его в путешествиях, этих проблем не знала. Лиса, как она предпочитала себя называть, появилась на свет в лотарингской рыбачьей деревне, и звали ее тогда Селеста Оже. Она чувствовала себя как дома что на воде, что в дебрях древнего леса. Никто бы не подумал, что эта девушка в бледно-зеленом платье, привлекающая взгляды многих мужчин, впервые встретилась с Джекобом лисицей. Тогда он высвободил ее заднюю лапу из капкана браконьера. Прошел почти год, прежде чем Лиса показалась ему в облике человека. Еще ребенком она получила в подарок от лисицы меховое платье, позволяющее менять обличья, – в благодарность за то, что девочка спасла от своих братьев ее детенышей. С тех пор как Джекоб вызволил Лису из капкана, она не отходила от него ни на шаг, и он уже не представлял, как можно отправиться на охоту за сокровищами без нее.
Крыши и башни Стокхольма покрывал снег. Зима часто приходила в город уже в сентябре, и кожа русалок и морских водяных, плавающих в порту среди кораблей, для защиты от холодной как лед воды окрашивалась в темно-синий цвет. На набережной кишмя кишели ниссе, домовички Свериги. Они спасались от холодного ветра одеждой из мха и мышиных шкурок. Некоторые седлали чаек, с визгливым гомоном кружащих вокруг корабельных мачт и дымовых труб, но большинство сновали между сапогами, конскими копытами и каретными колесами так, будто ни один ниссе еще под них не попадал (что, удивительном образом, и впрямь случалось не часто).
Прежде Джекоб бывал лишь в Стокгольме своего мира, но и там его впечатляла красота этого города. В обоих мирах город располагался в морской бухте, и ее обрамляли парки, церкви и роскошные дворцы, среди которых не последнее место занимал и замок короля. Но только по эту сторону зеркал по мощенным булыжником улицам катили дрожки, а среди домов попадались женщины из снежных хлопьев и мужчины из сосулек, лесовички с севера Свериги, хульдры[15]
, прячущие под элегантными платьями хвосты, и тролли из Норги, продающие в порту свои резные изделия из дерева. Лиса, как и Джекоб, не могла вдоволь налюбоваться на все это многообразие, но оба они помнили, что приехали сюда на поиски похищенной скрипки.Джекоб назвал кучеру дрожек адрес, и тот привез их в узкую улочку, отходящую от главной площади в историческом центре города. Название улочки – Скомаркаргатан – напоминало о башмачниках, которые со времен Средневековья шили здесь не только обычную обувь, но и семимильные сапоги, а еще обувку для ниссе и троллей. Со временем свои лавки и мастерские открыли здесь и другие преуспевающие ремесленники. Подобно всем городам за зеркалами, Стокхольм за последние годы очень изменился. Новые времена изгнали из некоторых районов голод и нищету, но вместе с ними – и множество мелких ремесленников, а там, где, казалось, только что бушевала эпидемия холеры, словно из-под земли, вырастали фабрики.
Пятьдесят лет назад один великан устроил в городе пожар в отместку за злодеяния, творимые тогдашним королем против его сородичей. Скомаркаргатан этот пожар почти не затронул, и уцелевший красный фасад дома, у которого кучер высадил Лиску с Джекобом, говорил о том, что его владелец – один из самых уважаемых жителей Стокхольма.
На вывеске в форме виолончели, висящей на медных цепях у входной двери, значилось только имя. Ремеслу Харварда Асбьорнсена реклама не требовалась. Даже король Свериги Гюстав Добросердечный все музыкальные инструменты из королевской коллекции отдавал на экспертизу только ему, хотя маэстро Асбьорнсен, как можно было понять по его имени, происходил не из Свериги, а из соседней Норги. Музыканты многих стран приезжали на улицу Скомаркаргатан, чтобы отдать в ремонт свои инструменты, и если кто и мог знать, где находится украденная скрипка стрёмкарлена, то только Асбьорнсен.
Входную дверь украшала резьба в виде музыкальных инструментов, и даже ручка была в форме скрипичного ключа. Джекоб постучал, и в двери открылось маленькое окошечко. Оно располагалось так низко, что Джекобу с Лиской пришлось наклониться. У карлика, который разглядывал их через отверстие, были длинные волосы и неухоженная черная борода. Карлики Свериги ни в грош не ставили карликовую моду Виенны и Лютеции, где их сородичи стригли волосы и брили подбородки.
– Вы договаривались о приеме? – Голос у карлика, как и у многих его сородичей, оказался поразительно низким. Такой бас, скорее, ожидаешь услышать от какого-нибудь великана. – Если нет, приходите в следующем году. У маэстро все расписано. – Он уже хотел захлопнуть окошечко, но помедлил, более пристально разглядывая Лису. – Смотри-ка, – потрясенно пробормотал он. – Девушка-оборотень. На улицах Стокхольма нечасто такое увидишь.