Читаем Победители тьмы полностью

- Не согласен! - запротестовал Абэк.

- Я также! - поддержал его Сергей Зорькин.

- Почему? Но почему? - раздались со всех сторон возгласы удивления.

- Я прошу отложить нашу свадьбу до приземления на первой же планете, которая будет открыта в самом недалеком будущем! - заявил Абэк.

- Ну да, я иначе не согласен! - дополнил Зорькин.

- Прекрасно. Но вы должны, в таком случае, предварительно удостовериться, что на той новооткрытой планете будут нуждаться в океанографе. В противном случае вам придется искать другого «тамаду» для вашего свадебного торжества! - шутливо развел руками Бухникадзе.

- Даем слово обеспечить это условие! - заверил его с веселым смехом капитан будущего космического корабля Сергей Зорькин.

Эта необыкновенная свадьба запечатлелась в памяти всех присутствовавших феерической прогулкой в сказочных ледовых долинах и ледовых хребтах Антарктики.

После прогулки Елена Николаевна пригласила молодежь в дивный ботанический сад подводного города, в котором царила вечная весна в благоухании роз и сирени.


* * *


Родина звала своих детей. «Домой… Домой!..» - повторяли все октябридцы. И вот, наконец, пробил он - этот час, час возвращения на Родину! Настала минута прощания.

Группа Фролова провожала летающий город и его пассажиров, которые обещали через год снова навестить оставшихся в Антарктике товарищей.

…Пассажиры «Октябрида» собрались на его борту. Задвинулись все броневые щиты. Крылья геликоптера втянулись в свои гигантские гнезда.

Все молча и напряженно ждали минуты отлета.

На радиолокационном экране показался Абэк Аденц. Сейчас послышится его приказ Утесову.

Резцов нетерпеливо ждал команды Абэка. Атомостанция вновь должна была своей мощью поднять в воздух огромный сталолитовый корпус «Октябрида», дать ему возможность молниеносно взмыть в небеса.

Беата, Мико Унфильди, Лев Апатин, Жак Анжу, Джек Веллингтон и Эвелина Аккерт находились в одной и той же наблюдательной камере.

Жак Анжу нашептывал на ухо Эвелине:

- Увидите, я не вернусь на родину один… Настанет время… и я верю, что оно настанет!..

- Подождите, Жак… Мы еще посмотрим, - смеялась Эвелина.

Бухникадзе, Мирзафар Халилов, Ушаков, Салдыхов, Хабров и Левин обменивались предположениями относительно возможностей полета.

Минуты тянулись невыносимо медленно.

И вот, наконец!..

Сталолитовые атомные аккумуляторы дали энергию. «Октябрид» неощутимо, легко оторвался от земли.

Впервые после выздоровления усевшийся снова за штурвал воздушного штурмана сияющий Зорькин переглянулся с сидевшим рядом с ним Утесовым, услышав первую команду полета:

- Вперед по курсу! Маршрут: Черное море, Москва, город Октябрь.

- Есть по курсу маршрут: Черное море, Москва, город Октябрь! - прозвучал ответ Утесова.

И через мгновение торжественный приказ прозвучал вторично:

- «Октябрид», вперед по курсу!..

В ответ на приказ Абэка послышался первый негромкий гул, и «Октябрид», содрогнувшись, метнулся вперед.

Взяв направление на север, «Октябрид» плыл уже в воздухе, словно дирижабль невиданных размеров. Далеко внизу сверкали полярные льды.

- Бесперебойный переменный контакт! - распорядился Абэк.

- Есть бесперебойный переменный контакт! - отозвался Резцов из атомогенераторной станции.

Началось непрерывное, постепенно нараставшее чередование дробных взрывов. «Октябрид» уже летел с невообразимой скоростью. Но это было еще не все.

- Полный контакт! - прозвучал приказ Абэка Аденца.

Корпус «Октябрида» дернулся. Чудесное творение человеческого разума перешло на молниеносный полет. Моментально исчезла из виду Антарктика. Блеснул синевой Индийский океан - и тотчас же исчез, словно голубой мираж…

Внизу простиралась уже Африка. Мелькнула и исчезла, словно воспоминание, желтовато-коричневой полоской. На минуту перламутрово сверкнуло Средиземное море. Поплыла Малая Азия.

Поднял свою заснеженную главу к облакам величавый Арарат…

- Вот она, моя родная Армения! - с гордостью воскликнул Абэк.

«Октябрид» пролетел стремительно.

- Выключить контакт! Готовься к посадке, Черное море близко, - распорядился Абэк.

- Есть отключить контакт, готовиться к посадке…

- Петр Миронович, задраить люк камеры внешнего сгорания! Приготовиться к геликоптерному полету!

Огромный сталолитовый щит наглухо завинтил кормовую дюзу реактивного сгорания. На внешней броне «Октябрида» молниеносно раскрылись бездны пропеллерных гнезд, и с грозным гудением вырвались мощные лопасти крыльев.

Полет ощутимо замедлялся.

Гигантский летающий корабль кинул свою стремительную тень на воды Черного моря.

- Товарищи, мы уже прибыли домой! - радостно сообщил по радио своим подчиненным главный командир китоловной флотилии: - Готовьтесь спуститься с неба в море и плыть в родную гавань!

Со стороны могло показаться, что капитан дальнего плавания шутит. Но, в действительности, каперангу было вовсе не до шуток, и он был озабочен претворением и жизнь своего вполне реального распоряжения.

Черное море приняло на свои воды «Октябрид». Броневые плиты сбоку медленно раздвинулись, и один за другим выплыли из внутреннего бассейна «Октябрида» в открытое море пять китоловных судов, загруженных богатейшим уловом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Победители тьмы

Капитаны космического океана
Капитаны космического океана

Армянский писатель-фантаст Ашот Шайбон (1905- 1982) как фантаст вошел в литературу в совершенно неожиданное время - в начале сороковых годов. Начав печататься еще раньше, первую часть своей монументальной научно-фантастической трилогии «Победители тьмы» он опубликовал в очень неблагоприятное для жанра время (1951, русский перевод 1953). После этого он создал еще несколько фантастических романов, но до сих пор ни один не был у нас переведен. Хотя автор во многом и остался сыном своего времени, однако прогнозы его далеко опередили общий уровень фантастики того времени - которое справедливо принято считать «временем Ефремова).Следующий по времени роман, предлагаемый ныне читателям, вышел в свет в 1957 году, он по сути дела представляет собой продолжение первой книги и давно стал классикой для тех, кто мог прочесть его в оригинале. Перевод выполнен специально для данной серии; книга на русском языке выходит впервые.

Ашот Гаспарович Шайбон

Научная Фантастика

Похожие книги

Трио неизвестности
Трио неизвестности

Хитрость против подлости, доблесть против ярости. Противники сошлись в прямом бою, исход которого непредсказуем. Загадочная Мартина позади, гибель Тринадцатой Астрологической экспедиции раскрыта, впереди – таинственная Близняшка, неизвестная Урия и тщательно охраняемые секреты Консула: несомненно – гения, несомненно – злодея. Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур оказался на его территории, но не в его руках, сможет ли Помпилио вырваться из ловушки, в которую завела его лингийская дерзость? Прорвётся ли "Пытливый амуш" к звёздам сквозь аномалию и урийское сверхоружие? И что будет, если в следующий раз они увидят звёзды находясь в эпицентре идеального шторма Пустоты…Продолжение космического цикла «Герметикон» с элементами стимпанка. Новая планета – новые проблемы, которые требуют жестких решений. Старые и новые враги, сражения, победы и поражения во вселенной межзвездных перелетов на цеппелях и алхимических технологий.Вадим Панов – двукратный обладатель титула «Фантаст года», а так же жанровых наград «Портал», «Звездный мост», «Басткон», «Филигрань» и многих других. Суммарный тираж всех проданных книг – больше двух миллионов экземпляров. В новой части "Герметикона" читатель встретится с непревзойденным Помпилио и его неординарной командой.

Вадим Юрьевич Панов

Научная Фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика
Цербер
Цербер

— Я забираю твою жену, — услышала до боли знакомый голос из коридора.— Мужик, ты пьяный? — тут же ответил муж, а я только вздрогнула, потому что знала — он ничего не сможет сделать.— Пьяный, — снова его голос, уверенный и хриплый, заставляющий ноги подкашиваться, а сердце биться в ускоренном ритме. — С дороги уйди!Я не услышала, что ответил муж, просто прижалась к стенке в спальне и молилась. Вздрогнула, когда дверь с грохотом открылась, а на пороге показался он… мужчина, с которым я по глупости провела одну ночь… Цербер. В тексте есть: очень откровенно, властный герой, вынужденные отношения, ХЭ!18+. ДИЛОГИЯ! Насилия и издевательств в книге НЕТ!

Вячеслав Кумин , Николай Германович Полунин , Николай Полунин , Софи Вебер , Ярослав Маратович Васильев

Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Романы