Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 1 полностью

Напрасно я, друг милый мой,Желал найти науку счастья;Напрасно, всех любя душой,Просил любови и участья…Участья… Кто его найдет?О, люди холодны, как лед…Мои труды вотще пропали,Но чувства опытнее стали —Мне люди в наготе предстали —Я пожалел моих хлопот.В наш век счастливый, век прекрасныйПриветлив ласковый народ;Всё дышит тишиной согласной,Друг другу братски руку жмет;Пристойно скромны изуверы,Пристойно воры ждут ночей,Не давят жертв во имя веры,И нет державных палачей…Чего ж желать мне оставалось?К чему я стал себе злодей?
К чему рассматривать людей?Пусть было б всё как всё казалось.Так, друг, теперь я вижу сам,Уже нет нужды мне в совете —Науки счастья нет на свете,И дать не могут счастья нам.Счастлив, кто в уголку уютномДля жизни нужным не убогИ в исступлении минутномС любовью позабыться мог;Кто свету ввек не доверялся,Один пирует жизни пир,Кому так свет не представлялся,Как в микроскоп фламандский сыр!1 августа <1823> На Котке

229. АРИЯ («Век юный, прелестный…»)

(На голос: Nargeons la tristesse) [168]

          Век юный, прелестный,          Друзья, улетит;          Нам всё в поднебесной          Изменой грозит;
          Летит стрелой          Наш век младой;          Как сладкий сон,          Минует он.          Лови, лови          Часы любви,Пока любовь горит в крови!          Затмится тоскою          Наш младости пир;          Обманет мечтою          Украшенный мир;          Беднеет свет;          Что день, то нет          Мечты златой,          Мечты живой!          Лови, лови          Часы любви,Пока любовь горит в крови!          Как май ароматный —          Веселье весны;
          Как гость благодатный          Родной стороны, —          Так юность дней,          Вся радость в ней…          Друзья, скорей          Всё в жертву ей!          Лови, лови          Часы любви —Пока любовь горит в крови!<1825>

230. ЗАПАД

Егда даси преподобному твоему видети нетление.

Царь ДавыдЕсть на Западе темном стеною скала,          Скалу тайная дверь сторожит;Дверь та всела, вросла, дверь та корни дала,          Залилась в вековечный гранит.Под скалу не скребись — не подрыться под низ:          Безответен там заступа гул;На скалу не скребись — неба в дальную высь          Неприступный хребет потонул.
Что ж скала залегла — что задвинул гранит —          Что же тайная дверь сторожит?..Но на Западе темном скала та лежит          И за тайною дверью молчит!<1826>

231. ЖАЛОБЫ НА П<ЕТЕР>БУРГ

В дымном городе душно,Тесно слуху и взору,В нем убили мы скучноЖизни лучшую пору.В небе — пыль либо тучи,Либо жар, либо громы;Тесно сжатые в кучи,Кверху кинулись домы;Есть там смех, да не радость,Всё блестит, но бездушно…Слушай, бледная младость,В дымном городе душно!1828

232. ПЕРВАЯ ПОЕЗДКА К ВАМ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия