Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 1 полностью

Так, друг мой, так, бессмертен тот,Кто богом обречен для славы,Чей дух, как явор величавый,Несокрушим от непогод.Его удел, в разврате века,Гоненье, ненависть, укор;Но верь мне, вечно светел взорС душой бесстрашной человека!И в униженьи он велик:Сократ в последнюю минутуДушою твердой не поникИ выпил весело цикуту.Ему ль пред смертью трепетать?Он горд, он жалости не просит;Великой истины печатьОн на челе высоком носит,И славы грозные делаВ веках грядущих он читает,
И зависть, и ехидну злаНогой безвредно попирает.<1828>

270. БАРД НА ПОЛЕ БИТВЫ

        Склонялся день; один с своей тоскою,С мечом зазубренным и лирой боевою,        Среди друзей, добычи метких стрел,        Печальный бард задумчиво сидел.        Его ланит не орошали слезы,                   И персей вздох не волновал;                   Но взор певца, как взор угрозы,                           На трупах отдыхал.Он пережил сынов своей отчизны,И суждено певцу веселых дней        Свершить обряд печальной тризны        На трупах тлеющих друзей.И он поет им песнь прощанья,И тихий глас его уныл,
Как в полночь ветра завываньяСреди чернеющих могил.«Погибли вы, дружины славы,Питомцы грозные побед!Исчез ваш подвиг величавый,Как легкий сокола полет,Как в воздухе орлиный след;Я помню вас в пирах веселых,На поле чести помню вас:Я гибель злым читал не разНа челах мстительных и смелых;Но вы погибли, ваш уделВ руках судьбы отяжелел!»Так пел певец. В его душе лежала        Неодолимая тоска,        И на струнах его рука                 Немела и дрожала;        И року буйственный укор
Изображал певца унылый взор.Он вам завидовал, вам, падшие на брани!    Вам, мстители за край своих отцов!        За иго рабское, за дани —        Благодеянья пришлецов.И взор его воспламененныйПо хо́лмам дальным пробежал;Он струнам арфы вдохновеннойВосторг душевный передал:«Ко мне из мрачного Аида!Нам вождь — и мщенье, и обида,И стон друзей, и слезы жен,И угнетенных слабый ропот,И победивших наглый хохот,И наших дев позорный плен.Пусть бурной непогодой веетВаш дух во вражеских рядах;Пусть бегство стыд напечатлеет
На их бесславных знаменах!Тогда, певец побед и чести,На их разбросанных костяхПрославлю дух правдивой мести;Родится жизнь в моих струнах,И голос барда, голос смелый,Из края в край промчит молва,И незабвенные словаУслышат дальние пределы».Потухнул день, замолк певец,Восторженный великой думой;Казалось, взор его угрюмыйИскал страдальческий венец;Он вызывал погибших к битве новой,Но вкруг него сон мертвый повевал,И тщетно глас его суровыйО славе мертвым напевал[181].<1828>

271. ТРИ СЛОВА, ИЛИ ПУТЬ ЖИЗНИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия