Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 1 полностью

           Прости, лечу! В дали необозримой,           Как утренний туман, исчезну я,Невидима очам, для чувств непостижима,                       Как темная загадка бытия.           Твои смешны ничтожные усилья,           Тебе нельзя достигнуть до меня:Я легче воздуха, я получила крылья,                       Теперь совсем другая я.           Смотри: как тлен, мои распались цепи,           Мне радостный отныне жребий дан,—Я беспредельные теперь увижу степи,                       Я преплыву безбрежный океан.           Прости, лечу! В красе неизъяснимой           Передо мной и небо, и земля;И в мире многое мне стало постижимо, —                       Теперь совсем другая я.1835

408. ФЛЕЙТА

           Люблю луны волшебное сиянье,           И запах лип, и легкий шум ветвей,                       Люблю забот людских молчанье,                       Люблю безмолвие страстей.Люблю в час вечера унылой флейты звуки           И слушаю их нежный перелив,                       Склонив главу, скрестивши руки,                       В груди дыханье притаив.1835

409. ЦЕЛЬ

Зачем же мне, с столь пламенной душою,С столь нежною способностью любить,Не суждено коварною судьбоюМои мечты на миг осуществить?Восторг любви, блаженство и томленьеЗачем же мной не узнаны досель?..Но краткая минута размышленья —
И вижу здесь таинственную цель:Что в пламени любезного страданьяВсегда легко очиститься душой,—Моя ж душа в горниле испытаньяИ скудных благ и горести земной.1835

410. ВОСПОМИНАНИЕ

Ее здесь нет! Когда в тени древеснойВ таинственный час вечера стоюИ слушаю песнь птички поднебесной,И сладкую весны прохладу пью,Тогда твержу с невольными слезами:«Прости, прости, мой догоревший день!»И тихими минувшее крыламиПриносит мне утраченную теньИ радует знакомыми чертами.1836

411. НА СМЕРТЬ А. С. ПУШКИНА

Смиритеся, отважные мечтанья,Здесь ничему свершиться не дано!           Великому — предначертанье!Прекрасному — мгновение одно!Еще твоих мы ждали песнопений, —Всё кончено! твой грозный час пробил,           Наш вековой поэт и гений,Исполненный могущественных сил!Так, и тебя судьба не пощадила!Задумчиво над урною твоей           Главу Поэзия склонила.Кто заменит утраченное ей?           Как важны были начинанья!           Увы! сколь кратко бытие!           Но имя славное твое           Веков грядущих достояние!1837

412. МИНУВШЕЕ

Сердца тяжкое томленье,Несказанная печаль,Оскорбленье, сожаленье —Вас влечет волна забвеньяВ неразгаданную даль.От напрасного страданьяОтдохнуло, сердце, ты,Отреклося от желанья,И погиб в воспоминанииОбраз милой мне мечты.Но счастливые мгновенья,Но восторженные дниСпасены от разрушенья:На обломках сожаленьяЯрко врезались они.1837

413. СОВЕТ

К ДЕВ.<ИЦЕ> Д…ЛЬ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия