Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 1 полностью

Вот посох мой, держись, да чур не спотыкаться;Так… хорошо… Взгляни ж теперь, мой друг,На небо, на леса, на горы, этот луг —Всё обновилося, всё лучше стало вдруг,Светлее, зеленей! Нельзя налюбоваться!Как блещут мокрые древесные листы!            Как ожили цветы            И травы полевые!Благоуханием весь воздух растворен;Дол снова ревом стад веселым оглашен;Здесь прыгают мои ягнятки молодые,Там разбрелись волы, здесь стая коз с козлом            На скалы лепится крутые.Ах, вот и радуга!

Филлида

Прекрасно! но пойдем.

Коридон

Куда же ты?

Филлида

Домой.

Коридон

                       Так скоро? Подождем:Теперь уж нас не вымочит дождем.

Филлида

Нет, нет, и без того я много запоздала.       Мне матушка накрепко приказала                   Вернуться засветло домой.

Коридон

Но солнышко еще высоко над горой —Далёко ли дойти? Побудь, побудь со мной                            Хотя один часочек!Дай мне обнять себя, поцеловать разочек!

Филлида

                Ты неотвязчив стал:                 Еще ли не довольно?
            Ну что за поцелуи? полно!

Коридон

Но если я тебя в пещере целовал                  Сто раз, без спросу, добровольно,Так почему ж теперь…

Филлида

                                     В пещере, в темноте —                                     Совсем другое дело!А здесь светло; притом же мы на высоте:             Что, если?.. сердце обомлело!..Мне стыдно без того в глаза тебе смотреть.

Коридон

Так делать нечего, знать должно потерпеть!

Филлида

Послушай: говорить ли дома,Что я с тобой, и где, и как,Скрывалась от дождя и грома?

Коридон

Ах, нет, не говори!

Филлида

                             Да почему ж не так?И что худого тут? Нет, лгать я не умею.

Коридон

И даже скажешь то, как целовалась ты?С твоей болтливостью не долго до беды!

Филлида

О, я не так проста, я очень разумею,                   Что этого нельзя сказать!А также и того от матушки скрывать,Что я случайно здесь с тобою повстречалась;Что нас застигнул дождь; где скрылись от него;Как грому, молнии я в темноте боялась,Как я к груди твоей от страху прижималась…

Коридон

Нет, нет, прошу тебя, не говори того!
             Нас побранят, видаться нам закажут.

Филлида

Как недогадлив ты! Тебе ж спасибо скажутЗа то, что в этот раз не покидал меня:                      Ведь не могла ж бы яПробыть одна в такой пещере страшной, дикой.Не бойся, Коридон; мне ль зла тебе желать?Насилу удалось ему растолковать,Что россказни ее ей будут же уликой.Филлида речь его, казалось, поняла,        Быть молчаливой обещалась;                           Но лишь домой пришла,Лишь стали спрашивать — в минуту проболталась.И лучше сделала: заботливая матьХоть пожурила дочь, однако ж догадалась,Что мужа незачем другого ей искать.1815

3. ИДИЛЛИЯ XIV

Коридон

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия